2 Coríntios 10
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Mme Paulo mɔmɔ losu Kristo karɔ̃ ibɔso gu ɔtu ɣɔa nto loka mi. Mme gɔ misɛ miɣɛ sɔ si lopia i mi kɔrɛ ne, loɖe ɔturi ɣɔa, ɣɛɛ si loɔrui i mi kɔrɛ ne, loɔkpese ɔturi gɔ mba ɔle.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Loto mi i kukpa sɔ midaatã lowe ɔle i mi iso si loba alasɔ lofɔ loɖe sɔ loawo ɔle ɔwe i mma nto maɣɛ sɔ sosina ame adzuni kanya boto bobara ara.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Gbaã iɖe sɔ kayi ame bopia ɣɛɛ boisɛ bokpɛ̃ ku ala kayiiso adzuni.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Alasɔ bo akpakpɛ̃ra iiɖe kayiiso are, ɣɛɛ Ɣaa akpakpɛ̃ra wa mba ɔle fiɛ asɛ awo tsirise kuwɛrɛkɔ̃ gɔ mba ɔle ɔbiɛbiɛ wɔsɔwɔsɔ aɖe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Wã ame bosɛ bosu bonina mila kakpadzɛ̃ biara ana ne. Bosɛ bobiɛ ɔri atɛ̃ra wa ɔɖuɖu lota aɣɛ i Ɣaa itsue iso. Bosɛ bomɔɛ̃ adzuni ɔɖuɖu sisande sɔ aakã Kristo atsue.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Fiɛ si mi Kristo atsue ikã ɔɔyi ne, ka boto boawo atsue idaakã biara kutsue ɔkpadzɛ̃.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mito minyɔ ara i siturina kanya. Mawɛ̃ pia i mmɔ gɔ masɛ mabu sɔ Kristo mare maɖe? Mitã mabu so ngbɔ alasɔ bo wũ Kristo mare boɖe lɛ ma ame.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Si loɔfe ndamu iɖe iɖo kumɛgɔ ikote i ɔle gɔ i Bosate ɔtã bo sɔ bosu bokararã mi iso fiɛ iiɖe sɔ bowɔra mi iso ne, kunuarɛ iibakpɛ̃ me.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Loito lobie sɔ ite lɛ ifɔ̃ nto lopia mi i wũ ɔko gɔ lotsɛrɛ ame.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Alasɔ mawɛ̃ to maɣɛ sɔ, “Paulo siko ba ɔrɔrã sitidza maturi, ɣɛɛ si ɔpia i bo kɔrɛ ne, ɔturi ɣɔa ɔɖe fiɛ ɔ̃ atɔ̃me ana na karɔ̃.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Lobie sɔ mmamɔ si matsue sɔ ikpaki kuiwɛ̃ na i siko dzɛ bosɛ botsɛrɛ mi gu nnɛ bosɛ bobara si bopia i mi ndɛ̃ ame.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Iito bo ɔkã sɔ boasu so bokateragu mma nto makɔlɛ so kato sɔ mafe inya. Ma mɔmɔ losɛ akparĩ wa masu mato makere so ala, fiɛ si ma mɔmɔ akparĩ masu mato makere so ala ne, iyɔ iikpa ma.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Bo ne, boibaɖe ndamu bofe kumɛ, ɣɛɛ boatui i ngbegɔ i Ɣaa ɔsɛ ɔtã bo fiɛ karabara ga bobara i mi ndɛ̃ ana pia i ne ame.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Bo nɖe maturi ɖeakatɔ̃ ma losu Kristo Itɔ̃me Bielea bobɔ mi. Ne ɔso si boto boɖe ndamu i mi iso ne, boiwara kumɛ alasɔ bobara karabara boba boabo i mi ndɛ̃.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ne ɔso boisɛ boɖe ndamu miwara mibo i maturi mama karabara ame. Ɣɛɛ, i ne kanya ne, bo ɔriinyɔ nɖe sɔ mi kafɔkaɖe aamɔ fiɛ bo karabara i mi ndɛ̃ ana aamɔ kabua lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔbie.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Iyɔ boawo Itɔ̃me Bielea ɔɣɛ ɔfe mi bokɛlɛ nrɔ̃ mama iso gɔ iisibanya sɔ boaɖe ndamu i maturi mama karabara ga maɔbara iso.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Si ɔrere aaɖe ndamu ne, ɔɖe ndamu i Bosate iso.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Alasɔ iiɖe ɔturi gɔ nsɛ ɔkɔlɛ so kato nɖe ngɔ lokote, ɣɛɛ ngɔ i Ɣaa sɛ ɔkɔlɛ kato.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.