1 Tessalonicenses 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 Manyii, iisinya sɔ loatsɛrɛ mi ɔko i ɔwi ɣee ayi ara wa loaba iso.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Alasɔ mi mɔmɔ miɣe sɔ Bosate ibayi to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba ku kasɛ̃ ndɛ̃ awe.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ɔwi gɔ ame i maturi to maɣɛ sɔ ira biara sɛ kukaakɔ ne, ɔwi gɔmɔ i ibo gu ibɛbɛrɛ nɛ igbã mainya manya aaba ma iso ne. Iaba lɛ kumɛgɔ i kuɣe iɖoɖo sɛ kupɛ yirise iso fiɛ maibawo ɔtere i ne kanya.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ɣɛɛ manyii, mi ne, mina i idududu ame sɔ iyi nɛmɔ aapatura mi lɛ yukukpe awe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Alasɔ mi ɔɖuɖu ne, ikpawaĩ ame mipia. Boiɖe mma mpia i kasɛ̃ ɣee idududu ame.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ne ɔso midaatã sɔ sirɛ aasu mi lɛ mma loiɣe Bosate. Ɣɛɛ mitã bomɔɛ̃ so bola si bonyɔ tuee kukaakɔ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Alasɔ mma nsɛ marɛ sirɛ ne, kasɛ̃ iɖe masɛ marɛ fiɛ mma nsɛ marɛ̃ ndã ne, kasɛ̃ masɛ marɛ̃ me.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ɣɛɛ gɔ ikpawaĩ ame maturi boɖe ɔso ne, mitã bonyɔ tuee. Mitã bosu kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ibɔra awu bofu so igbegbe si botɔ̃me bo iɖi ɔriinyɔ ibɔra ikoto.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Alasɔ Ɣaa iiɖi bo ɔtã ɔ̃ sikpã dzɛ nto siba. Ɣɛɛ sɔ boaki i Bosate Yesu Kristo iso bona iɖi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu ɔkpi i bo iti, ne ɔso ngbã bosi o-o ɔkpi bokpi o-o fiɛ ɔba ne, boawe i ɔ̃ kɔrɛ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ne ɔso mipia so ɔtɔ si mibuai so lɛ kumɛgɔ mito mibara kiniɔ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Manyii, boto mi i kukpa sɔ misu kuwarɛ mitã mi matɔ̃ɖedze ma nto mapia kubɛ mate mi Kristo masiaidze ngbã isɛ ara.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Miwarɛ ma kukaakɔ si miɖɔɛ ma ala karabara ga mato mabara ɔso. Misɛgu so i isobuɛ ame.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ana ne, manyii, boto bobie sɔ mibie itɔ̃me miɣere madãdze. Mitã mafɔ̃dze katetere. Mibuai mma lonya ibuai si mina ɔtu mitã ɔturi biara.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Minyɔ kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibasu ikpi ɔtã ikpi kuso, ɣɛɛ ɔwi biara ame ne, mibara ara sɛɛ mitã so gu maturi ɔɖuɖu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mitã sɔ so aaɣɔ mi i ɔwi biara ame.
16 Vivei sempre contentes.
17 Mikparama kayi ɔwi biara ame.
17 Orai sem cessar.
18 Misu siba ipɛ mitã Bosate i ira biara ame, alasɔ ngbɔ i Ɣaa ɔbie ɔbɔrɛgu i mi ma nsiai Yesu Kristo kɔrɛ ne.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Midaatɛ̃ Ɣaa siwarã ɔle ɔri i mi ndɛ̃.
19 Não extingais o Espírito.
20 Midaanyɔ Ɣaa kanyamaɖidze atɔ̃me pupurii.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ɣɛɛ mifafarɛ ira biara ame si minyɔ nwa nɖe asɛɛ si mimɔɛ̃ wã mila.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Miɖi so mibɔrɛgu i ira lalaa biara ame.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Botã Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã bo isobuɛ iti sɔ ɔbara mi sekelee i ɔri biara iso. Ɔdzuɛ̃ mi siwarã gu adzuni gu sosina ɔɖuɖu sɔ maibanya ikpi kuiwɛ̃ i mi iso ku ɔwi gɔ i Bosate Yesu Kristo aaledza iba.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ɣaa gɔ lokpere mi sɔ mikpese ɔ̃ mare aabuai mi ɔsɛ ɔ̃abo kawirikɔ̃. Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara i ɔ̃ itɔ̃me nɛ ɔɣɛ iso ɔɖe.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Manyii, mila miɔkparama kayi i bo iti.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Miya so ku kayiri ɣɔa.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nto loɣere mi lɛ Bosate Yesu Kristo kanyayase sɔ mika ɔko gɔgbe mitã mafɔɖedze ɔɖuɖu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.