1 Tessalonicenses 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manyii, iisinya sɔ loatsɛrɛ mi ɔko i ɔwi ɣee ayi ara wa loaba iso.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Alasɔ mi mɔmɔ miɣe sɔ Bosate ibayi to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba ku kasɛ̃ ndɛ̃ awe.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ɔwi gɔ ame i maturi to maɣɛ sɔ ira biara sɛ kukaakɔ ne, ɔwi gɔmɔ i ibo gu ibɛbɛrɛ nɛ igbã mainya manya aaba ma iso ne. Iaba lɛ kumɛgɔ i kuɣe iɖoɖo sɛ kupɛ yirise iso fiɛ maibawo ɔtere i ne kanya.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ɣɛɛ manyii, mi ne, mina i idududu ame sɔ iyi nɛmɔ aapatura mi lɛ yukukpe awe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Alasɔ mi ɔɖuɖu ne, ikpawaĩ ame mipia. Boiɖe mma mpia i kasɛ̃ ɣee idududu ame.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ne ɔso midaatã sɔ sirɛ aasu mi lɛ mma loiɣe Bosate. Ɣɛɛ mitã bomɔɛ̃ so bola si bonyɔ tuee kukaakɔ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Alasɔ mma nsɛ marɛ sirɛ ne, kasɛ̃ iɖe masɛ marɛ fiɛ mma nsɛ marɛ̃ ndã ne, kasɛ̃ masɛ marɛ̃ me.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ɣɛɛ gɔ ikpawaĩ ame maturi boɖe ɔso ne, mitã bonyɔ tuee. Mitã bosu kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ibɔra awu bofu so igbegbe si botɔ̃me bo iɖi ɔriinyɔ ibɔra ikoto.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Alasɔ Ɣaa iiɖi bo ɔtã ɔ̃ sikpã dzɛ nto siba. Ɣɛɛ sɔ boaki i Bosate Yesu Kristo iso bona iɖi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu ɔkpi i bo iti, ne ɔso ngbã bosi o-o ɔkpi bokpi o-o fiɛ ɔba ne, boawe i ɔ̃ kɔrɛ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ne ɔso mipia so ɔtɔ si mibuai so lɛ kumɛgɔ mito mibara kiniɔ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Manyii, boto mi i kukpa sɔ misu kuwarɛ mitã mi matɔ̃ɖedze ma nto mapia kubɛ mate mi Kristo masiaidze ngbã isɛ ara.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Miwarɛ ma kukaakɔ si miɖɔɛ ma ala karabara ga mato mabara ɔso. Misɛgu so i isobuɛ ame.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ana ne, manyii, boto bobie sɔ mibie itɔ̃me miɣere madãdze. Mitã mafɔ̃dze katetere. Mibuai mma lonya ibuai si mina ɔtu mitã ɔturi biara.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Minyɔ kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibasu ikpi ɔtã ikpi kuso, ɣɛɛ ɔwi biara ame ne, mibara ara sɛɛ mitã so gu maturi ɔɖuɖu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mitã sɔ so aaɣɔ mi i ɔwi biara ame.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mikparama kayi ɔwi biara ame.
17 Orem sem cessar.
18 Misu siba ipɛ mitã Bosate i ira biara ame, alasɔ ngbɔ i Ɣaa ɔbie ɔbɔrɛgu i mi ma nsiai Yesu Kristo kɔrɛ ne.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Midaatɛ̃ Ɣaa siwarã ɔle ɔri i mi ndɛ̃.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Midaanyɔ Ɣaa kanyamaɖidze atɔ̃me pupurii.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ɣɛɛ mifafarɛ ira biara ame si minyɔ nwa nɖe asɛɛ si mimɔɛ̃ wã mila.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Miɖi so mibɔrɛgu i ira lalaa biara ame.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Botã Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã bo isobuɛ iti sɔ ɔbara mi sekelee i ɔri biara iso. Ɔdzuɛ̃ mi siwarã gu adzuni gu sosina ɔɖuɖu sɔ maibanya ikpi kuiwɛ̃ i mi iso ku ɔwi gɔ i Bosate Yesu Kristo aaledza iba.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɣaa gɔ lokpere mi sɔ mikpese ɔ̃ mare aabuai mi ɔsɛ ɔ̃abo kawirikɔ̃. Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara i ɔ̃ itɔ̃me nɛ ɔɣɛ iso ɔɖe.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Manyii, mila miɔkparama kayi i bo iti.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Miya so ku kayiri ɣɔa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nto loɣere mi lɛ Bosate Yesu Kristo kanyayase sɔ mika ɔko gɔgbe mitã mafɔɖedze ɔɖuɖu.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.