1 Tessalonicenses 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manyii, iisinya sɔ loatsɛrɛ mi ɔko i ɔwi ɣee ayi ara wa loaba iso.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Alasɔ mi mɔmɔ miɣe sɔ Bosate ibayi to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba ku kasɛ̃ ndɛ̃ awe.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ɔwi gɔ ame i maturi to maɣɛ sɔ ira biara sɛ kukaakɔ ne, ɔwi gɔmɔ i ibo gu ibɛbɛrɛ nɛ igbã mainya manya aaba ma iso ne. Iaba lɛ kumɛgɔ i kuɣe iɖoɖo sɛ kupɛ yirise iso fiɛ maibawo ɔtere i ne kanya.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ɣɛɛ manyii, mi ne, mina i idududu ame sɔ iyi nɛmɔ aapatura mi lɛ yukukpe awe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Alasɔ mi ɔɖuɖu ne, ikpawaĩ ame mipia. Boiɖe mma mpia i kasɛ̃ ɣee idududu ame.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ne ɔso midaatã sɔ sirɛ aasu mi lɛ mma loiɣe Bosate. Ɣɛɛ mitã bomɔɛ̃ so bola si bonyɔ tuee kukaakɔ.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Alasɔ mma nsɛ marɛ sirɛ ne, kasɛ̃ iɖe masɛ marɛ fiɛ mma nsɛ marɛ̃ ndã ne, kasɛ̃ masɛ marɛ̃ me.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ɣɛɛ gɔ ikpawaĩ ame maturi boɖe ɔso ne, mitã bonyɔ tuee. Mitã bosu kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ibɔra awu bofu so igbegbe si botɔ̃me bo iɖi ɔriinyɔ ibɔra ikoto.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Alasɔ Ɣaa iiɖi bo ɔtã ɔ̃ sikpã dzɛ nto siba. Ɣɛɛ sɔ boaki i Bosate Yesu Kristo iso bona iɖi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu ɔkpi i bo iti, ne ɔso ngbã bosi o-o ɔkpi bokpi o-o fiɛ ɔba ne, boawe i ɔ̃ kɔrɛ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ne ɔso mipia so ɔtɔ si mibuai so lɛ kumɛgɔ mito mibara kiniɔ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Manyii, boto mi i kukpa sɔ misu kuwarɛ mitã mi matɔ̃ɖedze ma nto mapia kubɛ mate mi Kristo masiaidze ngbã isɛ ara.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Miwarɛ ma kukaakɔ si miɖɔɛ ma ala karabara ga mato mabara ɔso. Misɛgu so i isobuɛ ame.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ana ne, manyii, boto bobie sɔ mibie itɔ̃me miɣere madãdze. Mitã mafɔ̃dze katetere. Mibuai mma lonya ibuai si mina ɔtu mitã ɔturi biara.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Minyɔ kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibasu ikpi ɔtã ikpi kuso, ɣɛɛ ɔwi biara ame ne, mibara ara sɛɛ mitã so gu maturi ɔɖuɖu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mitã sɔ so aaɣɔ mi i ɔwi biara ame.
16 Alegrem-se sempre.
17 Mikparama kayi ɔwi biara ame.
17 Orem continuamente.
18 Misu siba ipɛ mitã Bosate i ira biara ame, alasɔ ngbɔ i Ɣaa ɔbie ɔbɔrɛgu i mi ma nsiai Yesu Kristo kɔrɛ ne.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Midaatɛ̃ Ɣaa siwarã ɔle ɔri i mi ndɛ̃.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Midaanyɔ Ɣaa kanyamaɖidze atɔ̃me pupurii.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Ɣɛɛ mifafarɛ ira biara ame si minyɔ nwa nɖe asɛɛ si mimɔɛ̃ wã mila.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Miɖi so mibɔrɛgu i ira lalaa biara ame.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Botã Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã bo isobuɛ iti sɔ ɔbara mi sekelee i ɔri biara iso. Ɔdzuɛ̃ mi siwarã gu adzuni gu sosina ɔɖuɖu sɔ maibanya ikpi kuiwɛ̃ i mi iso ku ɔwi gɔ i Bosate Yesu Kristo aaledza iba.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɣaa gɔ lokpere mi sɔ mikpese ɔ̃ mare aabuai mi ɔsɛ ɔ̃abo kawirikɔ̃. Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara i ɔ̃ itɔ̃me nɛ ɔɣɛ iso ɔɖe.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Manyii, mila miɔkparama kayi i bo iti.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Miya so ku kayiri ɣɔa.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nto loɣere mi lɛ Bosate Yesu Kristo kanyayase sɔ mika ɔko gɔgbe mitã mafɔɖedze ɔɖuɖu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.