1 Tessalonicenses 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Manyii, iisinya sɔ loatsɛrɛ mi ɔko i ɔwi ɣee ayi ara wa loaba iso.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Alasɔ mi mɔmɔ miɣe sɔ Bosate ibayi to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba ku kasɛ̃ ndɛ̃ awe.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ɔwi gɔ ame i maturi to maɣɛ sɔ ira biara sɛ kukaakɔ ne, ɔwi gɔmɔ i ibo gu ibɛbɛrɛ nɛ igbã mainya manya aaba ma iso ne. Iaba lɛ kumɛgɔ i kuɣe iɖoɖo sɛ kupɛ yirise iso fiɛ maibawo ɔtere i ne kanya.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ɣɛɛ manyii, mi ne, mina i idududu ame sɔ iyi nɛmɔ aapatura mi lɛ yukukpe awe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Alasɔ mi ɔɖuɖu ne, ikpawaĩ ame mipia. Boiɖe mma mpia i kasɛ̃ ɣee idududu ame.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ne ɔso midaatã sɔ sirɛ aasu mi lɛ mma loiɣe Bosate. Ɣɛɛ mitã bomɔɛ̃ so bola si bonyɔ tuee kukaakɔ.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Alasɔ mma nsɛ marɛ sirɛ ne, kasɛ̃ iɖe masɛ marɛ fiɛ mma nsɛ marɛ̃ ndã ne, kasɛ̃ masɛ marɛ̃ me.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ɣɛɛ gɔ ikpawaĩ ame maturi boɖe ɔso ne, mitã bonyɔ tuee. Mitã bosu kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ibɔra awu bofu so igbegbe si botɔ̃me bo iɖi ɔriinyɔ ibɔra ikoto.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Alasɔ Ɣaa iiɖi bo ɔtã ɔ̃ sikpã dzɛ nto siba. Ɣɛɛ sɔ boaki i Bosate Yesu Kristo iso bona iɖi.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu ɔkpi i bo iti, ne ɔso ngbã bosi o-o ɔkpi bokpi o-o fiɛ ɔba ne, boawe i ɔ̃ kɔrɛ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ne ɔso mipia so ɔtɔ si mibuai so lɛ kumɛgɔ mito mibara kiniɔ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Manyii, boto mi i kukpa sɔ misu kuwarɛ mitã mi matɔ̃ɖedze ma nto mapia kubɛ mate mi Kristo masiaidze ngbã isɛ ara.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Miwarɛ ma kukaakɔ si miɖɔɛ ma ala karabara ga mato mabara ɔso. Misɛgu so i isobuɛ ame.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ana ne, manyii, boto bobie sɔ mibie itɔ̃me miɣere madãdze. Mitã mafɔ̃dze katetere. Mibuai mma lonya ibuai si mina ɔtu mitã ɔturi biara.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Minyɔ kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibasu ikpi ɔtã ikpi kuso, ɣɛɛ ɔwi biara ame ne, mibara ara sɛɛ mitã so gu maturi ɔɖuɖu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Mitã sɔ so aaɣɔ mi i ɔwi biara ame.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Mikparama kayi ɔwi biara ame.
17 Orai sem cessar.
18 Misu siba ipɛ mitã Bosate i ira biara ame, alasɔ ngbɔ i Ɣaa ɔbie ɔbɔrɛgu i mi ma nsiai Yesu Kristo kɔrɛ ne.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Midaatɛ̃ Ɣaa siwarã ɔle ɔri i mi ndɛ̃.
19 Não extingais o Espírito;
20 Midaanyɔ Ɣaa kanyamaɖidze atɔ̃me pupurii.
20 não desprezeis as profecias,
21 Ɣɛɛ mifafarɛ ira biara ame si minyɔ nwa nɖe asɛɛ si mimɔɛ̃ wã mila.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Miɖi so mibɔrɛgu i ira lalaa biara ame.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Botã Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã bo isobuɛ iti sɔ ɔbara mi sekelee i ɔri biara iso. Ɔdzuɛ̃ mi siwarã gu adzuni gu sosina ɔɖuɖu sɔ maibanya ikpi kuiwɛ̃ i mi iso ku ɔwi gɔ i Bosate Yesu Kristo aaledza iba.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɣaa gɔ lokpere mi sɔ mikpese ɔ̃ mare aabuai mi ɔsɛ ɔ̃abo kawirikɔ̃. Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara i ɔ̃ itɔ̃me nɛ ɔɣɛ iso ɔɖe.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Manyii, mila miɔkparama kayi i bo iti.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Miya so ku kayiri ɣɔa.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nto loɣere mi lɛ Bosate Yesu Kristo kanyayase sɔ mika ɔko gɔgbe mitã mafɔɖedze ɔɖuɖu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.