1 Tessalonicenses 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Manyii, wũ ira tsɔra nɛ loatã mi iti nɖe sɔ ne, misɛ ngbã mɛ loabo Ɣaa anɔ lɛ kumɛgɔ bote mi. Mito mipia kubɛ i awɛ̃ ame ɣɛɛ bobie sɔ boapia mi ɔtɔ i Bosate Yesu iyere ame sɔ mibara ngbɔ mibua.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Alasɔ miɣe ara wa bote mi i Bosate Yesu ɔle ame.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ɣaa to ɔbie sɔ mibara so Sekelee si miɖi so mibɔrɛgu i marɛrɛ̃ gu marɔ̃go isiai akpi ɔɖuɖu ame.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ɔrɛrɛ̃ biara si ɔtsue kumɛgɔ ɔ̃asɛgu ɔ̃ ɔre i isekele gu kuwarɛ ame.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Midaasiai sosina ɔmɛrɛ̃ kama lɛ kumɛgɔ i mma loisɛ manigã Ɣaa sɛ mabara.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ne ɔso ne, kuwɛ̃ anɔ si adaarɛtɛ i ɔ̃ ɔnyii ɔre iso sɔ ɔ̃aɣɛrɛ wũ. Boɣere mi fiɛ boka mi i ne iso teteree sɔ Bosate to ɔ̃akpadzɛ̃ mma nto mabara ara wagbe kutsue gbaã.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ɣaa iikpere bo sɔ boɖe asɔrɔ̃ maɖedze, ɣɛɛ sɔ boɖe maturi sekelea.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ne ɔso si mi ndɛ̃ ɔrere iikã kuka gɔgbe atsue ne, iiɖe maturi iso ɔta ɔya, ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã mi Siwarã Bielea iso iɖe ɔta ɔya.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 I kumɛgɔ miaɖɔɛ mafɔɖedze iso ne, iikote sɔ loakpese lotsɛrɛ kuira i ne iso, alasɔ Ɣaa ɔɔte mi kumɛgɔ miaɖɔɛ so koko.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Gbaã iɖe sɔ mito miɖɔɛ mafɔɖedze ɔɖuɖu ma mpia i Makedonia karɔ̃ ɔɖuɖu iso, ɣɛɛ boto mi i kukpa sɔ mibara ngbɔ mibua!
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Misɛ ngbã i karɔ̃ ibɔso ame, si ɔbiara si ɔnyɔ ɔ̃ mɔmɔ karabara iso. Ɔbiara si ɔsu ɔ̃ nrɔɔ̃ ɔbara karabara fiɛ ɔ̃aɖe ara lɛ kumɛgɔ boɣere mi.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nnɛgbe aatã sɔ mma loifiniki aawarɛ mi fiɛ mi kuwɛ̃ ana iibapiɛtɛ i maturi iso ne.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Manyii, bobie sɔ mitsue ara wa loaba i maturi ma loɔkpi koko iso sɔ miibamararã so lɛ mma nna ɔriinyɔ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Bofɔ boɖe sɔ Yesu ɔkpi fiɛ ɔledza ita ɔpia ngbã. Ne ɔso bofɔ boɖe sɔ mafɔɖedze ma loɔkpi fiɛ mafɔ Yesu maɖe ne, mato maakpese maba ku Yesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nnɛ i Bosate mɔmɔ ɔte ne, ne iso boɣɛ boto boɣere mi sɔ, bo ma lokuti bopia ngbã fiɛ Bosate aaledza iba ne, boibaɖe mma loɔkpi katɔ̃ i kato ikɛlɛ ame.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Boto boanɔ Bosate iba kulu siare gu Ɣaa kpabokpakpa silɔ, fiɛ Ɣaa kadadã aare. Iyɔ Bosate mɔmɔ aaso ɔbɔrɛ i kuɖokpo. Mma lofɔ Kristo maɖe fiɛ makpi ne, ma loaɖe katɔ̃ mata maba ngbã ne.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nnɛgbe kama ne, Ɣaa to ɔ̃akɔ bo ma lokuti bopia ngbã ɔkɛlɛgu bosɛ boatu mma loɔta fiɛ boasɛ boasarɛgu Bosate i kuɖokpo. Ngbɔ boawegu Bosate ɔwi ɖaa ne.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ne ɔso misu atɔ̃me wagbe mipia so kɔrɔ̃ i kayiri.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.