1 Tessalonicenses 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manyii, wũ ira tsɔra nɛ loatã mi iti nɖe sɔ ne, misɛ ngbã mɛ loabo Ɣaa anɔ lɛ kumɛgɔ bote mi. Mito mipia kubɛ i awɛ̃ ame ɣɛɛ bobie sɔ boapia mi ɔtɔ i Bosate Yesu iyere ame sɔ mibara ngbɔ mibua.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Alasɔ miɣe ara wa bote mi i Bosate Yesu ɔle ame.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ɣaa to ɔbie sɔ mibara so Sekelee si miɖi so mibɔrɛgu i marɛrɛ̃ gu marɔ̃go isiai akpi ɔɖuɖu ame.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ɔrɛrɛ̃ biara si ɔtsue kumɛgɔ ɔ̃asɛgu ɔ̃ ɔre i isekele gu kuwarɛ ame.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Midaasiai sosina ɔmɛrɛ̃ kama lɛ kumɛgɔ i mma loisɛ manigã Ɣaa sɛ mabara.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ne ɔso ne, kuwɛ̃ anɔ si adaarɛtɛ i ɔ̃ ɔnyii ɔre iso sɔ ɔ̃aɣɛrɛ wũ. Boɣere mi fiɛ boka mi i ne iso teteree sɔ Bosate to ɔ̃akpadzɛ̃ mma nto mabara ara wagbe kutsue gbaã.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ɣaa iikpere bo sɔ boɖe asɔrɔ̃ maɖedze, ɣɛɛ sɔ boɖe maturi sekelea.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ne ɔso si mi ndɛ̃ ɔrere iikã kuka gɔgbe atsue ne, iiɖe maturi iso ɔta ɔya, ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã mi Siwarã Bielea iso iɖe ɔta ɔya.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 I kumɛgɔ miaɖɔɛ mafɔɖedze iso ne, iikote sɔ loakpese lotsɛrɛ kuira i ne iso, alasɔ Ɣaa ɔɔte mi kumɛgɔ miaɖɔɛ so koko.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Gbaã iɖe sɔ mito miɖɔɛ mafɔɖedze ɔɖuɖu ma mpia i Makedonia karɔ̃ ɔɖuɖu iso, ɣɛɛ boto mi i kukpa sɔ mibara ngbɔ mibua!
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Misɛ ngbã i karɔ̃ ibɔso ame, si ɔbiara si ɔnyɔ ɔ̃ mɔmɔ karabara iso. Ɔbiara si ɔsu ɔ̃ nrɔɔ̃ ɔbara karabara fiɛ ɔ̃aɖe ara lɛ kumɛgɔ boɣere mi.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Nnɛgbe aatã sɔ mma loifiniki aawarɛ mi fiɛ mi kuwɛ̃ ana iibapiɛtɛ i maturi iso ne.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Manyii, bobie sɔ mitsue ara wa loaba i maturi ma loɔkpi koko iso sɔ miibamararã so lɛ mma nna ɔriinyɔ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Bofɔ boɖe sɔ Yesu ɔkpi fiɛ ɔledza ita ɔpia ngbã. Ne ɔso bofɔ boɖe sɔ mafɔɖedze ma loɔkpi fiɛ mafɔ Yesu maɖe ne, mato maakpese maba ku Yesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nnɛ i Bosate mɔmɔ ɔte ne, ne iso boɣɛ boto boɣere mi sɔ, bo ma lokuti bopia ngbã fiɛ Bosate aaledza iba ne, boibaɖe mma loɔkpi katɔ̃ i kato ikɛlɛ ame.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Boto boanɔ Bosate iba kulu siare gu Ɣaa kpabokpakpa silɔ, fiɛ Ɣaa kadadã aare. Iyɔ Bosate mɔmɔ aaso ɔbɔrɛ i kuɖokpo. Mma lofɔ Kristo maɖe fiɛ makpi ne, ma loaɖe katɔ̃ mata maba ngbã ne.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nnɛgbe kama ne, Ɣaa to ɔ̃akɔ bo ma lokuti bopia ngbã ɔkɛlɛgu bosɛ boatu mma loɔta fiɛ boasɛ boasarɛgu Bosate i kuɖokpo. Ngbɔ boawegu Bosate ɔwi ɖaa ne.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ne ɔso misu atɔ̃me wagbe mipia so kɔrɔ̃ i kayiri.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.