1 Timóteo 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Daafafã ɔrɛrɛ̃ gɔ nɖe-ɔ ɔkpakpa. Ɣɛɛ ne, ɖi ara karɔ̃ te wũ ku ɔtu ɣɔa lɛ fɔ ɔse awe. La maporoporoi lɛ fɔ manyiibi awe.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 La marɔ̃go ma nɖe-ɔ sikpakpa lɛ fɔ ɔnyi mɛrɛ̃ awe si ala mabitɛ ana lɛ fɔ manyiiko i isekele ɔɖuɖu ame.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Makuɛdze ma nna buaidze ne, la ma kukaakɔ ku kuwarɛ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ɣɛɛ si kuɛdze ɔrere ba mabi ɣee mawa ne, mabi mamɔ si masuã kumɛgɔ maanyɔ ma ayo maturi iso fiɛ maala ma maɣese lɛ mafɔɖedze karabara awe. Maɖi ma maɣese kulɛ ala nnɛgbe nsɛ ibo Ɣaa anɔ ne.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kuɛdze gɔ nna buaidze ne, ɔsu ɔ̃ ɔriinyɔ ɔɖuɖu ɔsia i Ɣaa iso fiɛ ɔsɛ ɔkpere wũ kasɛ̃ i kakɔme sɔ ɔbuai wũ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ɣɛɛ kuɛdze gɔ nsi sɔ ɔto ɔɖe ngbã ne, ɔna ngbã i Ɣaa anɔmi ame atoa sɔ ɔsi ngbã.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Karã ara wagbe irɔĩ tã ma sɔ maasɛ ngbã mɛ i maturi iibaɖi ma iɣɛrɛ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃ito ɔnyɔ ɔ̃ iyo maturi iso kukaakɔ ne, mitsue sɔ ɔ̃isiai kafɔkaɖe fiɛ ɔnyanyarĩ kɔra ɔɖo ngɔ loifiniki.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Daasu kuɛdze gɔ loifɔ akɔ sikuɔ iyere abua i mafɔɖedze makuɛdze ikuri ame. Kuɛdze gɔ loabo ikuri nɛmɔ ame ne, ikote sɔ ɔ̃aɖe ɔrɔ̃go gɔ loyiri kurã kuwɛ̃ pɛ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ikote sɔ maturi aarɔ wũ iyere sɛɛ ala ɔ̃ kurabarara ɔso. Ɔ̃aɖe ɔrɔ̃go gɔ lokpadzɛ̃ ɔ̃ mabi kukaakɔ fiɛ ɔsɛ ɔfɔ mafɔ, ngɔ nsɛ ɔnyɔ mafɔɖedze anyaa iso kukaakɔ. Ɔ̃aɖe ngɔ nsɛ ɔnyɔ maturi ma mpia i inyɛwe ame nnya fiɛ ɔsi ɔ̃ ngbã ɔɖuɖu ɔtã ara sɛɛ ibara.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Makuɛdze biɛtɛ ne, daasu ma ayere abua i makuɛdze ikuri iso. Alasɔ si kurã iyo isɛ ɔmɛrɛ̃ ɔtsɛ ma ɔkã ikpɛ̃ ne, mato maakpese i Kristo kama sɔ maayiri arã.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nnɛgbe to iatã maɖe ipɔ ala matu ndamu mɛ makã matã Ɣaa.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ne kama ne, masɛ manina ɔwi mawe maki i maturi ayo maɣɛ kutsuɛ kpɔlɔkɔi. Nnɛ lonyanyarĩ iɖo ɔɖuɖu nɖe sɔ ne, masɛ maɣɛ maturi iso ara, mma nsɛ mapia kulu i maturi ndɛ̃, maɖe aka wa loikote.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ne ɔso loabie sɔ makuɛdze biɛtɛ si mayiri arã, maɣe mabi si manyɔ ma ayo iso bowũ. Nnɛgbe aatã sɔ maibabara ara wa loikote sɔ bo matsirise iibana ɔri masopara bo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nto loɣɛ ngbɔ alasɔ makuɛdze mawɛ̃ ɔɔfiniki masiai Ɔbosam kama koko.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Si fɔɖedze rɔ̃go ɔrere ba makuɛdze iyo ne, ɔnyɔ ma iso sɔ makuɛdze mamɔ ato iibasia i Ɣaa mafɔɖedze iso. Ɔtã sɔ mafɔɖedze tsɔra si manyɔ makuɛdze ma nna buaidze iso.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Mafɔɖedze matɔ̃ɖedze ma nsɛ makɔkɔ maturi kukaakɔ ne, ikote sɔ maafɔ kuwarɛ gu kuso gɔ lokɔlɛ kato. Titiriu mma nto mate ara fiɛ mato maɣɛ Itɔ̃me Bielea ana.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Alasɔ maɣɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Daanyi bɔi gɔ nto ɔbuai-ɔ i fɔ ɔkpɛ̃ ame kanya.” Ana ne, “Ikote sɔ rabaradze biara aafɔ ɔ̃ kuso.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Si ɔrere ɔba ɔ̃aɣɛ ira i tɔ̃ɖedze iso ne, daafɔ aɖe si iiɖe maturi inyɔ ɣee itɛ loba.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mma nto mabara ara lalaa ne, ɖi te ma i mafɔɖedze ɔɖuɖu katɔ̃ iyɔ matsɔra ka mato maanigã.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nto loɣere-ɔ i Ɣaa gu Kristo Yesu gu Ɣaa makpabo sekelea katɔ̃ sɔ bara ara wagbe iso kukaakɔ sɔ aibanyɔ kuwɛ̃ i katɔ̃ akarã mawɛ̃ ana anɔmi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Daatata so i nrɔɔ̃ isia maturi iso itã Ɣaa karabara. Daapia kɔrɔ̃ i maturi mama ara lalaa ibara ame bowũ ne, la so sekelee.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Fɔ kayiri ɔnyɛ ɔso ne, daala ɔɔnɛ ndu kunu. Lɛ sɔ aala ɔɔnɛ ndã kɛkɛĩ lɛ kua awe.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Maturi mawɛ̃ akpi wa masɛ mabara iisɛ awɛrɛ fiɛ isɛ ite sɔ maakpadzɛ̃ ma kutsue. Ɣɛɛ mawɛ̃ ana ne, kama kama fiɛ ma akpi aabɔrɛ i ɔgbami.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ngbɔ ame i ara sɛɛ wa i maturi sɛ mabara ana iisɛ awɛrɛ ne. Si aibɔrɛ i ɔgbami kiniɔ maturi ɔnya ne, ɔwi i katɔ̃ ame ne, ato aate manya.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.