1 Timóteo 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daafafã ɔrɛrɛ̃ gɔ nɖe-ɔ ɔkpakpa. Ɣɛɛ ne, ɖi ara karɔ̃ te wũ ku ɔtu ɣɔa lɛ fɔ ɔse awe. La maporoporoi lɛ fɔ manyiibi awe.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 La marɔ̃go ma nɖe-ɔ sikpakpa lɛ fɔ ɔnyi mɛrɛ̃ awe si ala mabitɛ ana lɛ fɔ manyiiko i isekele ɔɖuɖu ame.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Makuɛdze ma nna buaidze ne, la ma kukaakɔ ku kuwarɛ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ɣɛɛ si kuɛdze ɔrere ba mabi ɣee mawa ne, mabi mamɔ si masuã kumɛgɔ maanyɔ ma ayo maturi iso fiɛ maala ma maɣese lɛ mafɔɖedze karabara awe. Maɖi ma maɣese kulɛ ala nnɛgbe nsɛ ibo Ɣaa anɔ ne.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kuɛdze gɔ nna buaidze ne, ɔsu ɔ̃ ɔriinyɔ ɔɖuɖu ɔsia i Ɣaa iso fiɛ ɔsɛ ɔkpere wũ kasɛ̃ i kakɔme sɔ ɔbuai wũ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ɣɛɛ kuɛdze gɔ nsi sɔ ɔto ɔɖe ngbã ne, ɔna ngbã i Ɣaa anɔmi ame atoa sɔ ɔsi ngbã.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Karã ara wagbe irɔĩ tã ma sɔ maasɛ ngbã mɛ i maturi iibaɖi ma iɣɛrɛ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃ito ɔnyɔ ɔ̃ iyo maturi iso kukaakɔ ne, mitsue sɔ ɔ̃isiai kafɔkaɖe fiɛ ɔnyanyarĩ kɔra ɔɖo ngɔ loifiniki.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Daasu kuɛdze gɔ loifɔ akɔ sikuɔ iyere abua i mafɔɖedze makuɛdze ikuri ame. Kuɛdze gɔ loabo ikuri nɛmɔ ame ne, ikote sɔ ɔ̃aɖe ɔrɔ̃go gɔ loyiri kurã kuwɛ̃ pɛ.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ikote sɔ maturi aarɔ wũ iyere sɛɛ ala ɔ̃ kurabarara ɔso. Ɔ̃aɖe ɔrɔ̃go gɔ lokpadzɛ̃ ɔ̃ mabi kukaakɔ fiɛ ɔsɛ ɔfɔ mafɔ, ngɔ nsɛ ɔnyɔ mafɔɖedze anyaa iso kukaakɔ. Ɔ̃aɖe ngɔ nsɛ ɔnyɔ maturi ma mpia i inyɛwe ame nnya fiɛ ɔsi ɔ̃ ngbã ɔɖuɖu ɔtã ara sɛɛ ibara.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Makuɛdze biɛtɛ ne, daasu ma ayere abua i makuɛdze ikuri iso. Alasɔ si kurã iyo isɛ ɔmɛrɛ̃ ɔtsɛ ma ɔkã ikpɛ̃ ne, mato maakpese i Kristo kama sɔ maayiri arã.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Nnɛgbe to iatã maɖe ipɔ ala matu ndamu mɛ makã matã Ɣaa.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ne kama ne, masɛ manina ɔwi mawe maki i maturi ayo maɣɛ kutsuɛ kpɔlɔkɔi. Nnɛ lonyanyarĩ iɖo ɔɖuɖu nɖe sɔ ne, masɛ maɣɛ maturi iso ara, mma nsɛ mapia kulu i maturi ndɛ̃, maɖe aka wa loikote.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ne ɔso loabie sɔ makuɛdze biɛtɛ si mayiri arã, maɣe mabi si manyɔ ma ayo iso bowũ. Nnɛgbe aatã sɔ maibabara ara wa loikote sɔ bo matsirise iibana ɔri masopara bo.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nto loɣɛ ngbɔ alasɔ makuɛdze mawɛ̃ ɔɔfiniki masiai Ɔbosam kama koko.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si fɔɖedze rɔ̃go ɔrere ba makuɛdze iyo ne, ɔnyɔ ma iso sɔ makuɛdze mamɔ ato iibasia i Ɣaa mafɔɖedze iso. Ɔtã sɔ mafɔɖedze tsɔra si manyɔ makuɛdze ma nna buaidze iso.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Mafɔɖedze matɔ̃ɖedze ma nsɛ makɔkɔ maturi kukaakɔ ne, ikote sɔ maafɔ kuwarɛ gu kuso gɔ lokɔlɛ kato. Titiriu mma nto mate ara fiɛ mato maɣɛ Itɔ̃me Bielea ana.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Alasɔ maɣɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Daanyi bɔi gɔ nto ɔbuai-ɔ i fɔ ɔkpɛ̃ ame kanya.” Ana ne, “Ikote sɔ rabaradze biara aafɔ ɔ̃ kuso.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Si ɔrere ɔba ɔ̃aɣɛ ira i tɔ̃ɖedze iso ne, daafɔ aɖe si iiɖe maturi inyɔ ɣee itɛ loba.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mma nto mabara ara lalaa ne, ɖi te ma i mafɔɖedze ɔɖuɖu katɔ̃ iyɔ matsɔra ka mato maanigã.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nto loɣere-ɔ i Ɣaa gu Kristo Yesu gu Ɣaa makpabo sekelea katɔ̃ sɔ bara ara wagbe iso kukaakɔ sɔ aibanyɔ kuwɛ̃ i katɔ̃ akarã mawɛ̃ ana anɔmi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Daatata so i nrɔɔ̃ isia maturi iso itã Ɣaa karabara. Daapia kɔrɔ̃ i maturi mama ara lalaa ibara ame bowũ ne, la so sekelee.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Fɔ kayiri ɔnyɛ ɔso ne, daala ɔɔnɛ ndu kunu. Lɛ sɔ aala ɔɔnɛ ndã kɛkɛĩ lɛ kua awe.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Maturi mawɛ̃ akpi wa masɛ mabara iisɛ awɛrɛ fiɛ isɛ ite sɔ maakpadzɛ̃ ma kutsue. Ɣɛɛ mawɛ̃ ana ne, kama kama fiɛ ma akpi aabɔrɛ i ɔgbami.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ngbɔ ame i ara sɛɛ wa i maturi sɛ mabara ana iisɛ awɛrɛ ne. Si aibɔrɛ i ɔgbami kiniɔ maturi ɔnya ne, ɔwi i katɔ̃ ame ne, ato aate manya.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.