1 Timóteo 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mme Paulo gɔ nɖe Yesu Kristo Katɔ̃mesɛdze iki i bo Ɖidze Ɣaa gu Kristo Yesu gɔ iba boto bonyɔ ɔri lotsɛrɛ ɔko gɔgbe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nto losu lotã-ɔ Timoteo. Aɣe sɔ ɔbi aɖe me i kafɔkaɖe ame. Lokarɛ bo Ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu sɔ matã-ɔ abualɛra, fɔ ara si aɖo ma kayiri si matã-ɔ isobuɛ ana.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Kiniɔ ne, lobie sɔ aakpese awe i Efeso lɛ kumɛgɔ loɣere-ɔ ku ɔwi gɔ loto lokɛlɛ Makedonia. Aɣe sɔ mawɛ̃ pia i mmɔ gɔ mato mate ara wa loakpɔkpɔtɔra bo ara ite i Kristo kafɔkaɖe iso. Lobie sɔ sɛ̃ tã ma sɔ manyua ara wamɔ ite.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ɣere ma sɔ manyua akuerera wa nna karɔ̃ gu siɣekparɛ ifafarɛ. Ara wagbe igbã sɛ abɔ kakpadzɛ̃ i maturi ndɛ̃. Iiɖe Ɣaa adzuni iso mato mate ara. Adzuni wa nɖe kafɔkaɖe are lokote sɔ boatsue.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Nnɛ ɔso fiɛ loto losu karabara gagbe lopia i fɔ nrɔɔ̃ ame nɖe sɔ, boarɛgɛ̃ra kuɖɔɛ gɔ lobɔrɛ i kaɣere sekelea gu kayiribielea ame. Bo Kristo kafɔkaɖe ana aaɖe kagbaãre.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Maturi mawɛ̃ ɔɔfiniki mabɔrɛ i ara wagbe iso, ne ɔso maɔyu ɔri sɛɛ, masu so mapia i kakpadzɛ̃ ga nna karɔ̃ ame.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Mabie sɔ maakpese Mose mmara matedze ɣɛɛ ne, ma mɔmɔ iinɔ ara wamɔ karɔ̃. Masɛ maɖe ika teteree i ara wa mainɔ karɔ̃ iso.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Bo ɔɖuɖu ɣe sɔ Mose mmara lɛ, si boabara i me iso iyi pɔpɔɔpɔ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ikote sɔ boatsue ana sɔ iiɖe maturi sɛɛ ɔso matã mmara, ɣɛɛ matsuelese ma losɛ̃ Ɣaa mmara gu ara lalaa mabaradze ma ngbã loyi ku ara nyanyarĩa ibara. Maɖe maturi ma loisiai kafɔkaɖe kukawɛ̃ fiɛ maɖe ma maɣese gu maturi mama maɖoese ana.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Maturi ma nɖe manɔlese gu marɛrɛ̃ ma nsɛ marɛgu ma marɛrɛ̃ laa. Maturi ma nsɛ mayu maturi marɔdɛ̃ gu maladze gu mma nsɛ makã ndamu siefe. Mma ɔɖuɖu loisɛ masiai ara ite sɛɛ ne, ma ɔso matã mmara ne.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Itɔ̃me Bielea sekelea nɛ iɣɛ i Ɣaa gɔ maale ɔsu ɔpia me i nrɔɔ̃ ame i ara ite nɛgbe ɔbɔrɛ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Lopɛ Bosate Yesu Kristo siba i ɔle gɔ ɔtã me sɔ loabara ɔ̃ karabara ɔso. Nto lopɛ wũ siba sɔ ɔnya me ɔturi gɔ lokote fiɛ ɔkpere me sɔ lobara kasumu karabara gagbe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Atoa sɔ lokpɛ̃gu wũ, lotia wũ, fiɛ loɣɛ anyakpi i ɔ̃ iso ku ɔwi gɔ lofe fiɛ loaba loafiniki ne, Ɣaa ɔnyɔ me nnya alasɔ ɔwi gɔmɔ ame ne, loifɔ wũ loɖe fiɛ loiɣe nnɛ loto lobara.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ɣɛɛ Bosate ɔfedza abualɛra gbodzoo ɔfere me iso fiɛ ɔtã me kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ, ara wa nɖe bo are si bobara mawɛ̃ ku Yesu Kristo.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Itɔ̃me nɛ nto loɣɛ ngbe ne, gbaã iɖe fiɛ ikote sɔ ɔturi biara aafɔ ne ɔɖe sɔ Yesu Kristo nɖe Ɣaa Ɔbi gɔ loba kayi gagbe ame sɔ si ɔba ɔ̃aɖi maturi ɔbɔrɛgu i ma akpi wa mato mabara ame. Makpibaradze magbe ame ne, mme nɖe ɔɖeakatɔ̃.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ɣɛɛ Ɣaa ɔnyɔ me nnya sɔ iaki i mme gɔ mme lonyanyarĩ loɖo ma ɔɖuɖu iso ne, Kristo Yesu aaɖi ɔ̃ iɣaraso ɔte maturi manya kumɛgɔ ɔsu kuɖɔɛ ɔtã makpibaradze ma lofɔ wũ maɖe sɔ ɔ̃atã ma ngbã mɛ loisɛ miro.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ne ɔso ne, mitã sɔ boasu ile botã bo Igara gɔ i kato, ngɔ boito bonya ku bo anɔ fiɛ ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ nɖe Ɣaa. Boala boɔkɔlɛ ɔ̃ gɔ loibakpi ɔnya iyere kato ɖaa. Si iba ngbɔ.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Wũ ɔbi Timoteo, karabara ga lotã-ɔ ngbe ne, ise i ara wa i kanyamaɖidze ɔɣɛ masegu i fɔ iso ɔso. Mɔɛ̃ atɔ̃me wagbe la si aaɖe iso i Bosate kakpã gagbe ame.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Mɔɛ̃ fɔ kafɔkaɖe gu fɔ kaɣere la kukaakɔ alasɔ mawɛ̃ ma loikã ma situ atsue ne, mayu ngbã ɔri.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ma ndɛ̃ mawɛ̃ nɖe Himeneo gu Aleksandro ne. Losu ma lotã Tsirise sɔ ɔkpadzɛ̃ ma kutsue si maasuã sɔ maibala maɔɣɛ atsuɛ pɛ̃ i Ɣaa iso.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.