1 Pedro 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi marãyiridze mi wũ ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi marã sɔ si ma ɔrere iiɖe fɔɖedze ne, mi nsɛgbai aatã sɔ maafiniki bidɛ miiwa kanya miɣɛ kuira.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Alasɔ mato maanya mi karɔ̃ ibɔso gu mi ngbã sekelea.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Iiɖe mi siwɛrɛ̃ ibara gu sikãrɛtɛa ara ipia gu arapia wa lofɔ kuɣa ipia loaɖi mi kulɛ ite.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ɣɛɛ ne, mi kulɛ si kute so i mi kame ame, ɔtu ɣɔa gu karɔ̃ ibɔso nɛ nɖe kulɛ gɔ loisɛ kuro fiɛ kufɔ kuɣa ta Ɣaa anɔ ana.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Marɔ̃go sekelea ma losu ma situ masia i Ɣaa iso ku koko ɔwi ne, ngbɔ makɛrɛ so iki i karɔ̃ ibɔ so itã ma marã ame ne.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ngbɔ i Sara ɔbɔ so karɔ̃ ɔtã Abraham fiɛ ɔsɛ ɔkpere wũ sɔ, “Wũ iyo Ɔse.” Sara mabi birɔ̃gomi ka miɖe mi wũ si mibara ara sɛɛ fiɛ kuira iisɛ ipia mi ifɔ̃.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Mi marɔ̃goyiridze ana ne, mitsue sɔ mi mare na ɔle makategu mi. Misɛgu ma i kuwarɛ ame alasɔ mi gu ma i Ɣaa aatã ngbã karatã. Si mibara ngbɔ ne, Ɣaa to ɔ̃akã mi atsue si mikparama kayi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Kawirikɔ̃ ne, mitã mi ɔɖuɖu adzuni si aɖe awɛ̃, mi manyii ara si aɖo mi kayiri, miɖɔɛ so lɛ manyiibi awe, mibara kayiribielea mitã so si mibɔ so karɔ̃.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Midaabara ikpi miti kuso, si magbarĩ mi ana ne, midaagbarĩ miti kuso, ɣɛɛ i wã kanya ne, mitã kusɛkusɛ ala gɔ Ɣaa ɔkpere mi ne, kusɛkusɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ɔnyua ikpi ɔbara si ɔbara isɛɛ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Alasɔ Ɣaa anɔ sia i maturi ma nsɛ mabara
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nna loabara mi ira boa si anɔ ɔrɛtɛ mi i isɛɛ ibara iso?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ɣɛɛ si miwe inyɛ ala isɛɛ ibara ɔso ne, mitã so si siɣɔ mi. Midaanigã kuwɛ̃, fiɛ midaamararã so ana.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ɣɛɛ i nnɛgbe kanya ne, misu kuwarɛ ɔɖuɖu mitã Kristo lɛ Bosate i mi situ ame. Miledza so ɔwi biara sɔ miawo ɔbiara gɔ loakarɛ mi itɔ̃me irere i ɔriinyɔ nɛ miba iso mmuai ɔtã.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ɣɛɛ mibara ne ku karɔ̃ ibɔso gu kuwarɛ. Mitã sɔ mi kaɣere ame aakpa sɔ mma nto matia mi sɔ misiai Kristo ne, kunuarɛ aakpɛ̃ ma i anyakpi wa mato maɣɛ iso.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Alasɔ ilɛ sɔ aawe inyɛ i isɛɛ ibara ame si ngbɔ nɖe Ɣaa kuɖɔɛ iɖo sɔ aawe inyɛ lɛ kpibaradze.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Alasɔ Kristo ɔkpi i makpibaradze iti ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã i ɔwi ɔɖuɖu kanya. Atoa sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa ne, ɔkpi i makpibaradze iti sɔ iaki i ne iso ne, ɔ̃awo bo ɔkɔ ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ. Maɖoe wũ i siturina ame, ɣɛɛ iki i Ɣaa Siwarã ame ne, ɔta ɔpia ngbã.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 I Siwarã ame ne, ɔsɛ ɔ̃aɣere siwarã dzɛ mapia iyo i ikpibiɔ ame Ɣaa itɔ̃me.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ma nɖe mma loikã Ɣaa kuka atsue ku ɔwi gɔ i Noa to ɔwe aɖaka ne. Ɣaa ɔna ɔtu ɔtã ma. Maturi irɛ̃saã pɛ ma nɖe ma farafana lona iɖi i ndu mɛ loyi minina kayi mmɔ ame.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ndu mɛgbe se lɛ Ɣaa itupie nɛ loɔfɔ mi ipia i ngbã ame kiniɔ. Iiɖe ndu mɛ loafore anyini iɖi maturi iso miɖe, ɣɛɛ iɖe ndamu ikã itã Ɣaa i kaɣere ga lokpa ame. Ɣaa itupie lofɔ mi itã ngbã iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame iso.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kristo ɔsɛ ɔ̃asɛ i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso i kato, fiɛ ɔto ɔɖe Ɣaa makpabo, mma nto maɖe iso gu sile dzɛ mpia i kato ɔɖuɖu iso.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.