1 Pedro 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Mi marãyiridze mi wũ ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi marã sɔ si ma ɔrere iiɖe fɔɖedze ne, mi nsɛgbai aatã sɔ maafiniki bidɛ miiwa kanya miɣɛ kuira.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Alasɔ mato maanya mi karɔ̃ ibɔso gu mi ngbã sekelea.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Iiɖe mi siwɛrɛ̃ ibara gu sikãrɛtɛa ara ipia gu arapia wa lofɔ kuɣa ipia loaɖi mi kulɛ ite.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ɣɛɛ ne, mi kulɛ si kute so i mi kame ame, ɔtu ɣɔa gu karɔ̃ ibɔso nɛ nɖe kulɛ gɔ loisɛ kuro fiɛ kufɔ kuɣa ta Ɣaa anɔ ana.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Marɔ̃go sekelea ma losu ma situ masia i Ɣaa iso ku koko ɔwi ne, ngbɔ makɛrɛ so iki i karɔ̃ ibɔ so itã ma marã ame ne.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ngbɔ i Sara ɔbɔ so karɔ̃ ɔtã Abraham fiɛ ɔsɛ ɔkpere wũ sɔ, “Wũ iyo Ɔse.” Sara mabi birɔ̃gomi ka miɖe mi wũ si mibara ara sɛɛ fiɛ kuira iisɛ ipia mi ifɔ̃.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Mi marɔ̃goyiridze ana ne, mitsue sɔ mi mare na ɔle makategu mi. Misɛgu ma i kuwarɛ ame alasɔ mi gu ma i Ɣaa aatã ngbã karatã. Si mibara ngbɔ ne, Ɣaa to ɔ̃akã mi atsue si mikparama kayi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Kawirikɔ̃ ne, mitã mi ɔɖuɖu adzuni si aɖe awɛ̃, mi manyii ara si aɖo mi kayiri, miɖɔɛ so lɛ manyiibi awe, mibara kayiribielea mitã so si mibɔ so karɔ̃.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Midaabara ikpi miti kuso, si magbarĩ mi ana ne, midaagbarĩ miti kuso, ɣɛɛ i wã kanya ne, mitã kusɛkusɛ ala gɔ Ɣaa ɔkpere mi ne, kusɛkusɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ɔnyua ikpi ɔbara si ɔbara isɛɛ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Alasɔ Ɣaa anɔ sia i maturi ma nsɛ mabara
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Nna loabara mi ira boa si anɔ ɔrɛtɛ mi i isɛɛ ibara iso?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ɣɛɛ si miwe inyɛ ala isɛɛ ibara ɔso ne, mitã so si siɣɔ mi. Midaanigã kuwɛ̃, fiɛ midaamararã so ana.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ɣɛɛ i nnɛgbe kanya ne, misu kuwarɛ ɔɖuɖu mitã Kristo lɛ Bosate i mi situ ame. Miledza so ɔwi biara sɔ miawo ɔbiara gɔ loakarɛ mi itɔ̃me irere i ɔriinyɔ nɛ miba iso mmuai ɔtã.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ɣɛɛ mibara ne ku karɔ̃ ibɔso gu kuwarɛ. Mitã sɔ mi kaɣere ame aakpa sɔ mma nto matia mi sɔ misiai Kristo ne, kunuarɛ aakpɛ̃ ma i anyakpi wa mato maɣɛ iso.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Alasɔ ilɛ sɔ aawe inyɛ i isɛɛ ibara ame si ngbɔ nɖe Ɣaa kuɖɔɛ iɖo sɔ aawe inyɛ lɛ kpibaradze.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Alasɔ Kristo ɔkpi i makpibaradze iti ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã i ɔwi ɔɖuɖu kanya. Atoa sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa ne, ɔkpi i makpibaradze iti sɔ iaki i ne iso ne, ɔ̃awo bo ɔkɔ ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ. Maɖoe wũ i siturina ame, ɣɛɛ iki i Ɣaa Siwarã ame ne, ɔta ɔpia ngbã.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 I Siwarã ame ne, ɔsɛ ɔ̃aɣere siwarã dzɛ mapia iyo i ikpibiɔ ame Ɣaa itɔ̃me.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ma nɖe mma loikã Ɣaa kuka atsue ku ɔwi gɔ i Noa to ɔwe aɖaka ne. Ɣaa ɔna ɔtu ɔtã ma. Maturi irɛ̃saã pɛ ma nɖe ma farafana lona iɖi i ndu mɛ loyi minina kayi mmɔ ame.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ndu mɛgbe se lɛ Ɣaa itupie nɛ loɔfɔ mi ipia i ngbã ame kiniɔ. Iiɖe ndu mɛ loafore anyini iɖi maturi iso miɖe, ɣɛɛ iɖe ndamu ikã itã Ɣaa i kaɣere ga lokpa ame. Ɣaa itupie lofɔ mi itã ngbã iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame iso.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kristo ɔsɛ ɔ̃asɛ i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso i kato, fiɛ ɔto ɔɖe Ɣaa makpabo, mma nto maɖe iso gu sile dzɛ mpia i kato ɔɖuɖu iso.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.