1 Pedro 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Mi marãyiridze mi wũ ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi marã sɔ si ma ɔrere iiɖe fɔɖedze ne, mi nsɛgbai aatã sɔ maafiniki bidɛ miiwa kanya miɣɛ kuira.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Alasɔ mato maanya mi karɔ̃ ibɔso gu mi ngbã sekelea.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Iiɖe mi siwɛrɛ̃ ibara gu sikãrɛtɛa ara ipia gu arapia wa lofɔ kuɣa ipia loaɖi mi kulɛ ite.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ɣɛɛ ne, mi kulɛ si kute so i mi kame ame, ɔtu ɣɔa gu karɔ̃ ibɔso nɛ nɖe kulɛ gɔ loisɛ kuro fiɛ kufɔ kuɣa ta Ɣaa anɔ ana.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Marɔ̃go sekelea ma losu ma situ masia i Ɣaa iso ku koko ɔwi ne, ngbɔ makɛrɛ so iki i karɔ̃ ibɔ so itã ma marã ame ne.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ngbɔ i Sara ɔbɔ so karɔ̃ ɔtã Abraham fiɛ ɔsɛ ɔkpere wũ sɔ, “Wũ iyo Ɔse.” Sara mabi birɔ̃gomi ka miɖe mi wũ si mibara ara sɛɛ fiɛ kuira iisɛ ipia mi ifɔ̃.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Mi marɔ̃goyiridze ana ne, mitsue sɔ mi mare na ɔle makategu mi. Misɛgu ma i kuwarɛ ame alasɔ mi gu ma i Ɣaa aatã ngbã karatã. Si mibara ngbɔ ne, Ɣaa to ɔ̃akã mi atsue si mikparama kayi.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kawirikɔ̃ ne, mitã mi ɔɖuɖu adzuni si aɖe awɛ̃, mi manyii ara si aɖo mi kayiri, miɖɔɛ so lɛ manyiibi awe, mibara kayiribielea mitã so si mibɔ so karɔ̃.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Midaabara ikpi miti kuso, si magbarĩ mi ana ne, midaagbarĩ miti kuso, ɣɛɛ i wã kanya ne, mitã kusɛkusɛ ala gɔ Ɣaa ɔkpere mi ne, kusɛkusɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ɔnyua ikpi ɔbara si ɔbara isɛɛ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Alasɔ Ɣaa anɔ sia i maturi ma nsɛ mabara
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nna loabara mi ira boa si anɔ ɔrɛtɛ mi i isɛɛ ibara iso?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ɣɛɛ si miwe inyɛ ala isɛɛ ibara ɔso ne, mitã so si siɣɔ mi. Midaanigã kuwɛ̃, fiɛ midaamararã so ana.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ɣɛɛ i nnɛgbe kanya ne, misu kuwarɛ ɔɖuɖu mitã Kristo lɛ Bosate i mi situ ame. Miledza so ɔwi biara sɔ miawo ɔbiara gɔ loakarɛ mi itɔ̃me irere i ɔriinyɔ nɛ miba iso mmuai ɔtã.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ɣɛɛ mibara ne ku karɔ̃ ibɔso gu kuwarɛ. Mitã sɔ mi kaɣere ame aakpa sɔ mma nto matia mi sɔ misiai Kristo ne, kunuarɛ aakpɛ̃ ma i anyakpi wa mato maɣɛ iso.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Alasɔ ilɛ sɔ aawe inyɛ i isɛɛ ibara ame si ngbɔ nɖe Ɣaa kuɖɔɛ iɖo sɔ aawe inyɛ lɛ kpibaradze.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Alasɔ Kristo ɔkpi i makpibaradze iti ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã i ɔwi ɔɖuɖu kanya. Atoa sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa ne, ɔkpi i makpibaradze iti sɔ iaki i ne iso ne, ɔ̃awo bo ɔkɔ ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ. Maɖoe wũ i siturina ame, ɣɛɛ iki i Ɣaa Siwarã ame ne, ɔta ɔpia ngbã.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 I Siwarã ame ne, ɔsɛ ɔ̃aɣere siwarã dzɛ mapia iyo i ikpibiɔ ame Ɣaa itɔ̃me.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ma nɖe mma loikã Ɣaa kuka atsue ku ɔwi gɔ i Noa to ɔwe aɖaka ne. Ɣaa ɔna ɔtu ɔtã ma. Maturi irɛ̃saã pɛ ma nɖe ma farafana lona iɖi i ndu mɛ loyi minina kayi mmɔ ame.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ndu mɛgbe se lɛ Ɣaa itupie nɛ loɔfɔ mi ipia i ngbã ame kiniɔ. Iiɖe ndu mɛ loafore anyini iɖi maturi iso miɖe, ɣɛɛ iɖe ndamu ikã itã Ɣaa i kaɣere ga lokpa ame. Ɣaa itupie lofɔ mi itã ngbã iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame iso.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristo ɔsɛ ɔ̃asɛ i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso i kato, fiɛ ɔto ɔɖe Ɣaa makpabo, mma nto maɖe iso gu sile dzɛ mpia i kato ɔɖuɖu iso.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.