1 Pedro 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Ne ɔso minyua ikpi igbã biara ɔbara. Mila gu adzuni nyanyarĩa ite maturi, sirerɛ ikpɛ̃ gu sitia si sidaawe i mi ndɛ̃.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ɣaa itɔ̃me nɛ mailupu kuira si ikpɛ̃ mi ɔkã teteree lɛ kumɛgɔ i inyɛdu sɛ ikpɛ̃ mabi ɣɛtɛ ɔkã si miamɔ i mi iɖi ame.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Alasɔ mi mɔmɔ ɔɔti Bosate kayiribielea minyɔ sɔ ilɛ.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ne ɔso mibore mibo Bosate gɔ nɖe ita nɛ mba ngbã fiɛ iire kuira i mayotsuedze anɔ, ɣɛɛ ne i Ɣaa ɔɖi, fiɛ ɔ̃ katɔ̃ ne, ne lofɔ kuɣa iɖo.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Misu so mitã lɛ ata wa mba ngbã si Ɣaa si ɔsu mi ɔtsue Siwarã ame isɔrɛyo nɛ ame miaɖe masɔrɛdze ma nse sekelee. Misu siwarã ame ara wa lokote misɔrɛ Ɣaa iki i Yesu Kristo iso.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ita nɛgbe ɔfɔ kuɣa gbaã i mi ma lofɔ miɖe kɔrɛ, ɣɛɛ mma loifɔ maɖe ne, matsue sɔ,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ɔko Sekelea kakɔi kawɛ̃ ana ɔɣɛ sɔ,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ɣɛɛ mi ne, maturi ma i Ɣaa ɔɖi ɔsɛ miɖe, masɔrɛdze ma nsɛ male Igara, kaɖe ga nse sekelee, Ɣaa mɔmɔ maturi ma ɔɖi ɔsɛ sɔ maapɛ ɔ̃ awawãra imomo miɖe. Mma i Ɣaa ɔkpere ɔbɔrɛgu i idududu ame ɔbɔ ɔ̃ ikpawaĩ siare ame.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ɔwi gɔ lofe ame ne, miiɖe Ɣaa maturi, ɣɛɛ kiniɔ ne, ɔ̃ maturi ka miɖe. Ɔwi gɔ lofe ame ne, Ɣaa iinyɔ mi nnya, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔnyɔ mi nnya.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Manyii ɖɔɛse, lɛ mma nɖe mafɔ gu marisɛdze i kayi gagbe ame ne, nto loka mi sɔ midaabara i sosina ara lalaa wa nsɛ akpɛ̃ mi ɔkã fiɛ ata aɣɛ i mi ɔkala iso.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mi nsɛgbai i mma loiɖe mafɔɖedze ndɛ̃ si mise sekelee sɔ atoa sɔ masɛ maɣɛ sɔ mito mibara ara lalaa ne, maanya mi ara sɛɛ wa mito mibara sɔ maasu ile matã Ɣaa ku ɔ̃ iyi nɛ ɔ̃aledza iba iso.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bosate gɔ boto bosɔrɛ ɔso ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mma ɔɖuɖu nto maɖe mi iso gu Roma Igarakpakpa ana.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Mibɔ so karɔ̃ ana mitã makpakpa ma i Igarakpakpa sɛ ɔpia sɔ makpadzɛ̃ ara lalaa mabaradze kutsue si male mma nto mabara ara sɛɛ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Alasɔ Ɣaa kuɖɔɛ nɖe sɔ miabara isɛɛ sɔ mma loikpa anɔ sidzimi aate. Iyɔ maibaɣɛ inyakpi kuiwɛ̃ i mi iso.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Misɛ ngbã lɛ mma nsigu so, ɣɛɛ midaasu mi isɛguso mibara ara lalaa. Misɛ lɛ mma nɖe Ɣaa masande.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Miwarɛ maturi ɔɖuɖu si miɖɔɛ mafɔɖedze ɔɖuɖu. Minigã Ɣaa, si miwarɛ Igarakpakpa ana.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mi ma nɖe maɖabo ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi makɔse si miwarɛ ma. Iiɖe makɔse ma nsɛ maɖɔɛ mi fiɛ masɛ manyɔ mi nnya kere, ɣɛɛ ta mma nɖe matilese ana.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Si ɔturi to ɔwe inyɛ nɛ loikote alasɔ ɔto ɔbara Ɣaa kuɖɔɛ ne, Ɣaa sɛ ɔtã wũ kusɛkusɛ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Si mibara ara lalaa fiɛ mina ɔtu miya mapɛ mi ne, mme ile mpia i ne ame? Ɣɛɛ si mina ɔtu miwe inyɛ i isɛɛ ibara ame ne, Ɣaa aanagu mi isoɣɔ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nnɛgbe ɔso i Ɣaa ɔkpere mi ɔbɔ ne, alasɔ Kristo ɔ̃ wũ ɔwe inyɛ i mi iti ɔnyua ikparĩ ɔsɛ sɔ miasiai ɔ̃ ngbama.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ɔ̃ibara ikpi kuiwɛ̃,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Gɔ matia wũ ne, ɔ̃itia ɔti kuso, mma lote wũ ɔɣiã ne, ɔ̃igbarĩ ma, ɣɛɛ ɔsu ɔ̃ ɔtu ɔsia i Ɣaa iso, ngɔ nsɛ ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri iso.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristo mɔmɔ lofɔ bo akpi ɔsore ku ɔwi gɔ mapɛ wũ mamatãra i kudziri iso. Ɔbara nnɛgbe sɔ si boabɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame, ɣɛɛ boasɛ ngbã botã isɛɛ ibara, fiɛ iki i ɔ̃ aɣɛi wa ɔfɔ ame ne, miɔna isosarɛ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ɔwiɔ ne, mise lɛ masɛrɛrerɔ̃ ma loyu ɔri, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔkpesera mi ɔbɔ Masɛrɛkɔdze gu ngɔ nto ɔdzuɛ̃ mi kɔrɛ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.