1 Pedro 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ɔso minyua ikpi igbã biara ɔbara. Mila gu adzuni nyanyarĩa ite maturi, sirerɛ ikpɛ̃ gu sitia si sidaawe i mi ndɛ̃.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ɣaa itɔ̃me nɛ mailupu kuira si ikpɛ̃ mi ɔkã teteree lɛ kumɛgɔ i inyɛdu sɛ ikpɛ̃ mabi ɣɛtɛ ɔkã si miamɔ i mi iɖi ame.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Alasɔ mi mɔmɔ ɔɔti Bosate kayiribielea minyɔ sɔ ilɛ.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ne ɔso mibore mibo Bosate gɔ nɖe ita nɛ mba ngbã fiɛ iire kuira i mayotsuedze anɔ, ɣɛɛ ne i Ɣaa ɔɖi, fiɛ ɔ̃ katɔ̃ ne, ne lofɔ kuɣa iɖo.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Misu so mitã lɛ ata wa mba ngbã si Ɣaa si ɔsu mi ɔtsue Siwarã ame isɔrɛyo nɛ ame miaɖe masɔrɛdze ma nse sekelee. Misu siwarã ame ara wa lokote misɔrɛ Ɣaa iki i Yesu Kristo iso.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ita nɛgbe ɔfɔ kuɣa gbaã i mi ma lofɔ miɖe kɔrɛ, ɣɛɛ mma loifɔ maɖe ne, matsue sɔ,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ɔko Sekelea kakɔi kawɛ̃ ana ɔɣɛ sɔ,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ɣɛɛ mi ne, maturi ma i Ɣaa ɔɖi ɔsɛ miɖe, masɔrɛdze ma nsɛ male Igara, kaɖe ga nse sekelee, Ɣaa mɔmɔ maturi ma ɔɖi ɔsɛ sɔ maapɛ ɔ̃ awawãra imomo miɖe. Mma i Ɣaa ɔkpere ɔbɔrɛgu i idududu ame ɔbɔ ɔ̃ ikpawaĩ siare ame.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ɔwi gɔ lofe ame ne, miiɖe Ɣaa maturi, ɣɛɛ kiniɔ ne, ɔ̃ maturi ka miɖe. Ɔwi gɔ lofe ame ne, Ɣaa iinyɔ mi nnya, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔnyɔ mi nnya.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Manyii ɖɔɛse, lɛ mma nɖe mafɔ gu marisɛdze i kayi gagbe ame ne, nto loka mi sɔ midaabara i sosina ara lalaa wa nsɛ akpɛ̃ mi ɔkã fiɛ ata aɣɛ i mi ɔkala iso.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mi nsɛgbai i mma loiɖe mafɔɖedze ndɛ̃ si mise sekelee sɔ atoa sɔ masɛ maɣɛ sɔ mito mibara ara lalaa ne, maanya mi ara sɛɛ wa mito mibara sɔ maasu ile matã Ɣaa ku ɔ̃ iyi nɛ ɔ̃aledza iba iso.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bosate gɔ boto bosɔrɛ ɔso ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mma ɔɖuɖu nto maɖe mi iso gu Roma Igarakpakpa ana.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Mibɔ so karɔ̃ ana mitã makpakpa ma i Igarakpakpa sɛ ɔpia sɔ makpadzɛ̃ ara lalaa mabaradze kutsue si male mma nto mabara ara sɛɛ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Alasɔ Ɣaa kuɖɔɛ nɖe sɔ miabara isɛɛ sɔ mma loikpa anɔ sidzimi aate. Iyɔ maibaɣɛ inyakpi kuiwɛ̃ i mi iso.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Misɛ ngbã lɛ mma nsigu so, ɣɛɛ midaasu mi isɛguso mibara ara lalaa. Misɛ lɛ mma nɖe Ɣaa masande.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Miwarɛ maturi ɔɖuɖu si miɖɔɛ mafɔɖedze ɔɖuɖu. Minigã Ɣaa, si miwarɛ Igarakpakpa ana.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Mi ma nɖe maɖabo ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi makɔse si miwarɛ ma. Iiɖe makɔse ma nsɛ maɖɔɛ mi fiɛ masɛ manyɔ mi nnya kere, ɣɛɛ ta mma nɖe matilese ana.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Si ɔturi to ɔwe inyɛ nɛ loikote alasɔ ɔto ɔbara Ɣaa kuɖɔɛ ne, Ɣaa sɛ ɔtã wũ kusɛkusɛ.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Si mibara ara lalaa fiɛ mina ɔtu miya mapɛ mi ne, mme ile mpia i ne ame? Ɣɛɛ si mina ɔtu miwe inyɛ i isɛɛ ibara ame ne, Ɣaa aanagu mi isoɣɔ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Nnɛgbe ɔso i Ɣaa ɔkpere mi ɔbɔ ne, alasɔ Kristo ɔ̃ wũ ɔwe inyɛ i mi iti ɔnyua ikparĩ ɔsɛ sɔ miasiai ɔ̃ ngbama.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ɔ̃ibara ikpi kuiwɛ̃,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Gɔ matia wũ ne, ɔ̃itia ɔti kuso, mma lote wũ ɔɣiã ne, ɔ̃igbarĩ ma, ɣɛɛ ɔsu ɔ̃ ɔtu ɔsia i Ɣaa iso, ngɔ nsɛ ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri iso.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kristo mɔmɔ lofɔ bo akpi ɔsore ku ɔwi gɔ mapɛ wũ mamatãra i kudziri iso. Ɔbara nnɛgbe sɔ si boabɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame, ɣɛɛ boasɛ ngbã botã isɛɛ ibara, fiɛ iki i ɔ̃ aɣɛi wa ɔfɔ ame ne, miɔna isosarɛ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ɔwiɔ ne, mise lɛ masɛrɛrerɔ̃ ma loyu ɔri, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔkpesera mi ɔbɔ Masɛrɛkɔdze gu ngɔ nto ɔdzuɛ̃ mi kɔrɛ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.