1 Coríntios 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mila miɔnyɔ bo lɛ Kristo marabaradze ma nto manyɔ Ɣaa atɔ̃me wɛrɛa iso.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nnɛ i ɔkɔse sɛ ɔbie ɔbɔrɛgu i marabaradze magbe igbã kɔrɛ nɖe sɔ maabara ma karabara i ɔnukuare ame.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Kiniɔ ne, iito iɖa me si mi ɣee ɔrere aaɣɛgu me atɔ̃me. Mme mɔmɔ kɔra loisɛ loɣɛgu so atɔ̃me.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Wũ kaɣere iisɛ katã me ipɔ i ɔri kuwɛ̃ iso. Ɣɛɛ iiɖe ne nto ite sɔ loisɛ lobara ikpi alasɔ Bokɔse loaɣɛgu me atɔ̃me.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ne ɔso ne, kuwɛ̃ si ɔdaaɣɛgu ɔ̃ ɔlaa atɔ̃me fiɛ ɔwi aaɣo. Ɔwi gɔ i Bosate ɔɔba ne, ɔ̃ loaɣɛgu ɔbiara atɔ̃me ku iyi tsɔra ne. Ɔ̃ nto ɔ̃aba ɔ̃aɖi awɛrɛra ɔɖuɖu ɔbɔ ɔgbami fiɛ ɔ̃aɖi ta nwa mpia i maturi adzuni ame ɔte. Mmɔ i Ɣaa aale ɔbiara gɔ lokote ɔtã ile ne.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Manyii, si mianɔ ara karɔ̃ ɔso fiɛ losu mme gu Apolo lotã mi ikparĩ. Misuã nnɛ itɔ̃me nɛ matsɛrɛ masɛ ngbe to ite sɔ, “Mibara ara i ɔri iso.” Ne ɔso midaanyɔ kuwɛ̃ sɔ ɔkɔlɛ ɔɖo ɔ̃ ɔlaa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Nna lobara-ɔ fiɛ afɔ kuɣa aɖo fɔ ɔlaa? Ara wa ɔɖuɖu aba ne, Ɣaa losu ɔtã-ɔ. Si ngbɔ iɖe ne, be ɔso fiɛ ato akɔlɛ so kato lɛ iiɖe Ɣaa lotã-ɔ.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ka miba ira biara nɛ mito mibie? Miɔkpese maranase miro? Miɔkpese magara ku ɔwi gɔ ame bo boikpese magara? Aĩ, wũ kayiri tee magara ka miɖe fiɛ bo wũ boaɖegu mi sigara.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ibara me lɛ bo katɔ̃memasɛdze ne, kasɛkɔ̃ tsɔra i Ɣaa ɔsu ɔtã bo. Bo nɖe mma matã ipɔ gu ira nɛ i maturi aanyɔ botã kayiiso ɔɖuɖu fiɛ maaɖoe bo i kaɖe ɔɖuɖu gu Ɣaa makpabo anɔ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Kristo ɔso ne, boɖe madzimifɔ. Ɣɛɛ mi ne, miɖe manɔgbadze. Boɔkpese maturi ɣɔa ma nna ɔle, ɣɛɛ mi ne, miba ɔle. Boire kuira i maturi anɔ, ɣɛɛ mi ne, masɛ mawarɛ mi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ta kiniɔ ne, kukã gu ɔme to ɔkore bo, bopia aradzɛ, maturi to mapɛ bo fiɛ bona kawekɔ̃ kukawɛ̃.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Bosu bo mɔmɔ arɔĩ boto bobara karabara bonyɔ so iso. Si magbarĩ bo ne, boɔtã kusɛkusɛ. Si mato mati bo kama i amumuɣɔ ɔri iso ne, bosɛ bopia so katetere.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Si maturi ɔtia bo ne, atɔ̃me wa loaɣɔra situ bosɛ boɣere ma. Boɔkpese kayiiso aku kawirikɔ̃ gu ara wa loisilɛ ipɛ i kiniɔ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Iiɖe kunuarɛ nto lopia mi i ara wa nto lotsɛrɛ mi ngbe iso, ɣɛɛ ɔka loto mi lɛ wũ mabi ɖɔɛse awe.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Si miba nane maturi gbodzoo lɛ mi maratedze i kafɔkaɖe ame ne, ɔse ɔwɛ̃ saã kere ɔɖe mi. Alasɔ i mi ngbã mɛ ame miɖe mawɛ̃ ku Kristo ne, loɔkpese mi ɔse ala mme losu Itɔ̃me Bielea lobɔ mi.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ne ɔso loto mi i kukpa sɔ misuã wũ nsɛgbai.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nnɛgbe ɔso nto loapia Timoteo gɔ nɖe wũ ɔbi ɖɔɛse fiɛ ɔsɛ ɔbara Bosate Karabara i ɔnukuare ame ne. Ɔto ɔ̃anyigira mi Kristo ame ngbã mɛ losi fiɛ me nsɛ lote mafɔɖedze ɔɖuɖu i kakɔi biara ne.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mi ndɛ̃ mawɛ̃ to makɔlɛ so kato alasɔ mabu sɔ loibaba mi kɔrɛ mmɔ lonya.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Si Bokɔse ɔbie ne, nto loaba loanya mi i ɔwi kurukutu ame. Nto loabie sɔ loanya ɔle gɔ mmamɔ ba gu atɔ̃me wa mato maɣɛ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Alasɔ Ɣaa sigara iɖe na i akaɖe kunu ame, ɣɛɛ ipia i ɔle ame.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Be mito mibie? Loba mi kɔrɛ ku kutsue ikpadzɛ̃ ɛɛbɛrɛ loba ku kuɖɔɛ gu isobuɛ ame?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.