1 Coríntios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Mila miɔnyɔ bo lɛ Kristo marabaradze ma nto manyɔ Ɣaa atɔ̃me wɛrɛa iso.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nnɛ i ɔkɔse sɛ ɔbie ɔbɔrɛgu i marabaradze magbe igbã kɔrɛ nɖe sɔ maabara ma karabara i ɔnukuare ame.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Kiniɔ ne, iito iɖa me si mi ɣee ɔrere aaɣɛgu me atɔ̃me. Mme mɔmɔ kɔra loisɛ loɣɛgu so atɔ̃me.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Wũ kaɣere iisɛ katã me ipɔ i ɔri kuwɛ̃ iso. Ɣɛɛ iiɖe ne nto ite sɔ loisɛ lobara ikpi alasɔ Bokɔse loaɣɛgu me atɔ̃me.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ne ɔso ne, kuwɛ̃ si ɔdaaɣɛgu ɔ̃ ɔlaa atɔ̃me fiɛ ɔwi aaɣo. Ɔwi gɔ i Bosate ɔɔba ne, ɔ̃ loaɣɛgu ɔbiara atɔ̃me ku iyi tsɔra ne. Ɔ̃ nto ɔ̃aba ɔ̃aɖi awɛrɛra ɔɖuɖu ɔbɔ ɔgbami fiɛ ɔ̃aɖi ta nwa mpia i maturi adzuni ame ɔte. Mmɔ i Ɣaa aale ɔbiara gɔ lokote ɔtã ile ne.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Manyii, si mianɔ ara karɔ̃ ɔso fiɛ losu mme gu Apolo lotã mi ikparĩ. Misuã nnɛ itɔ̃me nɛ matsɛrɛ masɛ ngbe to ite sɔ, “Mibara ara i ɔri iso.” Ne ɔso midaanyɔ kuwɛ̃ sɔ ɔkɔlɛ ɔɖo ɔ̃ ɔlaa.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Nna lobara-ɔ fiɛ afɔ kuɣa aɖo fɔ ɔlaa? Ara wa ɔɖuɖu aba ne, Ɣaa losu ɔtã-ɔ. Si ngbɔ iɖe ne, be ɔso fiɛ ato akɔlɛ so kato lɛ iiɖe Ɣaa lotã-ɔ.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ka miba ira biara nɛ mito mibie? Miɔkpese maranase miro? Miɔkpese magara ku ɔwi gɔ ame bo boikpese magara? Aĩ, wũ kayiri tee magara ka miɖe fiɛ bo wũ boaɖegu mi sigara.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ibara me lɛ bo katɔ̃memasɛdze ne, kasɛkɔ̃ tsɔra i Ɣaa ɔsu ɔtã bo. Bo nɖe mma matã ipɔ gu ira nɛ i maturi aanyɔ botã kayiiso ɔɖuɖu fiɛ maaɖoe bo i kaɖe ɔɖuɖu gu Ɣaa makpabo anɔ.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kristo ɔso ne, boɖe madzimifɔ. Ɣɛɛ mi ne, miɖe manɔgbadze. Boɔkpese maturi ɣɔa ma nna ɔle, ɣɛɛ mi ne, miba ɔle. Boire kuira i maturi anɔ, ɣɛɛ mi ne, masɛ mawarɛ mi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ta kiniɔ ne, kukã gu ɔme to ɔkore bo, bopia aradzɛ, maturi to mapɛ bo fiɛ bona kawekɔ̃ kukawɛ̃.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Bosu bo mɔmɔ arɔĩ boto bobara karabara bonyɔ so iso. Si magbarĩ bo ne, boɔtã kusɛkusɛ. Si mato mati bo kama i amumuɣɔ ɔri iso ne, bosɛ bopia so katetere.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Si maturi ɔtia bo ne, atɔ̃me wa loaɣɔra situ bosɛ boɣere ma. Boɔkpese kayiiso aku kawirikɔ̃ gu ara wa loisilɛ ipɛ i kiniɔ.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Iiɖe kunuarɛ nto lopia mi i ara wa nto lotsɛrɛ mi ngbe iso, ɣɛɛ ɔka loto mi lɛ wũ mabi ɖɔɛse awe.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Si miba nane maturi gbodzoo lɛ mi maratedze i kafɔkaɖe ame ne, ɔse ɔwɛ̃ saã kere ɔɖe mi. Alasɔ i mi ngbã mɛ ame miɖe mawɛ̃ ku Kristo ne, loɔkpese mi ɔse ala mme losu Itɔ̃me Bielea lobɔ mi.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ne ɔso loto mi i kukpa sɔ misuã wũ nsɛgbai.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Nnɛgbe ɔso nto loapia Timoteo gɔ nɖe wũ ɔbi ɖɔɛse fiɛ ɔsɛ ɔbara Bosate Karabara i ɔnukuare ame ne. Ɔto ɔ̃anyigira mi Kristo ame ngbã mɛ losi fiɛ me nsɛ lote mafɔɖedze ɔɖuɖu i kakɔi biara ne.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Mi ndɛ̃ mawɛ̃ to makɔlɛ so kato alasɔ mabu sɔ loibaba mi kɔrɛ mmɔ lonya.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Si Bokɔse ɔbie ne, nto loaba loanya mi i ɔwi kurukutu ame. Nto loabie sɔ loanya ɔle gɔ mmamɔ ba gu atɔ̃me wa mato maɣɛ.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Alasɔ Ɣaa sigara iɖe na i akaɖe kunu ame, ɣɛɛ ipia i ɔle ame.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Be mito mibie? Loba mi kɔrɛ ku kutsue ikpadzɛ̃ ɛɛbɛrɛ loba ku kuɖɔɛ gu isobuɛ ame?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.