1 Coríntios 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manyii, i ɔnukuare ame ne, loiwo mi ika ɔɖe lɛ mma i Ɣaa Siwarã to siɖe iso. Ɣɛɛ loɖe mi ika lɛ kayiiso maturi awe. Loɖe mi ika lɛ mabiɛtɛ i Kristo kafɔkaɖe ame.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Wũ ara wa lote mi ne, ase ɖɔbɔrɔɔ lɛ inyɛdu mɛ i ɔbiɛtɛ sɛ ɔmeme, iiɖe makpakpa aɖera. Alasɔ ɔwi gɔmɔ ame ne, miimɔ mitã makpakpa aɖera fiɛ ipɛ i kiniɔ ana ne, miito miwo makpakpa aɖera ɔɖe.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Misi ngbã lɛ mma adzuni ɔɖuɖu nsia i kayi gagbe ara iso. Si mito mikpɛ̃gu so sirerɛ fiɛ mito milɔgu so ne, ne kerekere ɔɔte sɔ sosina ara kere misi mitã, fiɛ mikotegu kayi gagbe maturi.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Si mi ndɛ̃ mawɛ̃ to maɣɛ sɔ, “Mme, Paulo kama losiai.” Ɔmama ana sɔ, “Mme, Apolo kama losiai” ne, iyɔ mito mibara ara lɛ mma i kayiiso adzuni kere nto aɖe ma iso.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Fiɛ nwagbe ɔɖuɖu kama ne, nna nɖe Apolo fiɛ nna nɖe Paulo? Ɣaa marabaradze kere boɖe. Bo iso kere miki mifɔ miɖe fiɛ bo ndɛ̃ ɔbiara to ɔbara nnɛ i Ɣaa ɔtã wũ sɔ ɔbara.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Mme losɛ karabara karɔ̃ lɛ kumɛgɔ masɛ mapɛ ɔraɖui fiɛ Apolo ka ɔfere ɔraɖui ndu. Ɣɛɛ Ɣaa ɔɖe lotã sɔ ɔraɖui ɔre iti.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ne ɔso ne, iiɖe ngɔ lopɛ ɔraɖui, ɣee ngɔ lofere ndu lonya, ɣɛɛ Ɣaa gɔ lotã sɔ ɔre iti lonya ɔɖo.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ikpaki kuiwɛ̃ na i ngɔ lopɛ ɔraɖui gu ngɔ lofere wũ ndu ame. Ɣaa loatã ma ɔɖuɖu kuso i ma karabara kanya.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Malaa boɖe i Ɣaa karabara ame fiɛ mi nɖe Ɣaa kakpɛkɔ̃. Ɣaa iyo ana miɖe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɣaa ɔle gɔ ɔtã me kanya ne, nto lobara karabara lɛ yotsuese sɛɛ awe. Lopia iyo i karɔ̃ ame gu ata. Ɔmama ɔ̃ wũ ɔba ɔ̃atsue ɔsia iso. Ɣɛɛ ɔbiara si ɔnyɔ kukaakɔ kumɛgɔ ɔ̃atsue ɔsia iso.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Alasɔ Yesu Kristo nɖe lɛ ita nɛ mapia ala iyo i karɔ̃ ame fiɛ ɔturi biara aatsue ɔsia iso. Kuwɛ̃ iisibawo ita mama ɔpia i karɔ̃ ame.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Si ɔrere ɔsu sikãrɛtɛa ɣee sifudza ɣee ata wa lofɔ kuɣa ɣee sidziri ɣee katĩ ɔtsue iyo nɛmɔ ne,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ɔbiara karabara ga ɔbara to kaabɔrɛ kayi. Kristo iyi siare nɛmɔ loaɖi ɔbiara karabara ite. Iyi nɛmɔ ne, ɔtɔ loaɖi ɔbiara karabara ɔte. Ɔtɔ maasu makere ɔbiara karabara manyɔ si kasɛɛ kaɖe.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Si sɔ nnɛ i ɔturi ɔsu ɔtsue iyo ɔwo ɔtɔ gɔgbe ame ɔki ɔbɔrɛ fiɛ iitsue ne, ɔ̃afɔ kuso gɔ lokote.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ɣɛɛ si ɔrere ara wa ɔtsue ala iyo ɔtsue i ɔtɔ ame ne, ɔ̃ibana kuso kukuwɛ̃ ɔfɔ. Ɣɛɛ ɔ̃ mɔmɔ to ɔ̃ana iɖi lɛ ngɔ lotere ɔbɔrɛ i ɔtɔ ame.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Mitsue sɔ mi mɔmɔ nɖe Ɣaa isɔrɛyo fiɛ Ɣaa Siwarã pia i mi ame.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɣaa isɔrɛyo se sekelee fiɛ mi nɖe isɔrɛyo nɛmɔ. Si ɔrere ɔnina ne ne, Ɣaa to ɔ̃awɔra ɔnyiiɔ gɔmɔ ɔ̃ wũ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mi ndɛ̃ kuwɛ̃ si ɔdaasɔsɔla so. Si mi ɔrere ɔbu so sɔ ɔɖe kayi gagbe iso nɔgbadze ne, ɔbara so lɛ dzimifɔ i maturi anɔ si ɔ̃akpese nɔgbadze bielea i Ɣaa anɔ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Alasɔ ara wa i kayiiso maturi sɛ manyɔ sɔ aɖe iwola ne, wã nɖe adzimira i Ɣaa anɔ ne. Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Manɔgbadze inɔgba i Ɣaa sɛ ɔsu ɔmɔɛ̃ ma i iyebi ame.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Maledza itsɛrɛ ana sɔ, “Ɣaa ɣe sɔ manɔgbadze adzuni ne, siefe kere aɖe.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ne ɔso kuwɛ̃ si ɔdaakɔlɛ so kato i ara wa i maturi aawo ɔbara iso. Alasɔ ira biara se itã mi isɛɛ.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Paulo ɣee Apolo ɣee Petro ɣee kayi gagbe ɣee kukpi gu ngbã, kiniɔ ɣee ɔwi gɔ nto ɔba i katɔ̃ ne, wã ɔɖuɖu ɖe mi are.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Kristo mare miɖe, fiɛ Kristo ɔ̃ wũ Ɣaa ɔre ɔɖe.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.