1 Coríntios 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Manyii, i ɔnukuare ame ne, loiwo mi ika ɔɖe lɛ mma i Ɣaa Siwarã to siɖe iso. Ɣɛɛ loɖe mi ika lɛ kayiiso maturi awe. Loɖe mi ika lɛ mabiɛtɛ i Kristo kafɔkaɖe ame.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Wũ ara wa lote mi ne, ase ɖɔbɔrɔɔ lɛ inyɛdu mɛ i ɔbiɛtɛ sɛ ɔmeme, iiɖe makpakpa aɖera. Alasɔ ɔwi gɔmɔ ame ne, miimɔ mitã makpakpa aɖera fiɛ ipɛ i kiniɔ ana ne, miito miwo makpakpa aɖera ɔɖe.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Misi ngbã lɛ mma adzuni ɔɖuɖu nsia i kayi gagbe ara iso. Si mito mikpɛ̃gu so sirerɛ fiɛ mito milɔgu so ne, ne kerekere ɔɔte sɔ sosina ara kere misi mitã, fiɛ mikotegu kayi gagbe maturi.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Si mi ndɛ̃ mawɛ̃ to maɣɛ sɔ, “Mme, Paulo kama losiai.” Ɔmama ana sɔ, “Mme, Apolo kama losiai” ne, iyɔ mito mibara ara lɛ mma i kayiiso adzuni kere nto aɖe ma iso.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Fiɛ nwagbe ɔɖuɖu kama ne, nna nɖe Apolo fiɛ nna nɖe Paulo? Ɣaa marabaradze kere boɖe. Bo iso kere miki mifɔ miɖe fiɛ bo ndɛ̃ ɔbiara to ɔbara nnɛ i Ɣaa ɔtã wũ sɔ ɔbara.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Mme losɛ karabara karɔ̃ lɛ kumɛgɔ masɛ mapɛ ɔraɖui fiɛ Apolo ka ɔfere ɔraɖui ndu. Ɣɛɛ Ɣaa ɔɖe lotã sɔ ɔraɖui ɔre iti.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ne ɔso ne, iiɖe ngɔ lopɛ ɔraɖui, ɣee ngɔ lofere ndu lonya, ɣɛɛ Ɣaa gɔ lotã sɔ ɔre iti lonya ɔɖo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ikpaki kuiwɛ̃ na i ngɔ lopɛ ɔraɖui gu ngɔ lofere wũ ndu ame. Ɣaa loatã ma ɔɖuɖu kuso i ma karabara kanya.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Malaa boɖe i Ɣaa karabara ame fiɛ mi nɖe Ɣaa kakpɛkɔ̃. Ɣaa iyo ana miɖe.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɣaa ɔle gɔ ɔtã me kanya ne, nto lobara karabara lɛ yotsuese sɛɛ awe. Lopia iyo i karɔ̃ ame gu ata. Ɔmama ɔ̃ wũ ɔba ɔ̃atsue ɔsia iso. Ɣɛɛ ɔbiara si ɔnyɔ kukaakɔ kumɛgɔ ɔ̃atsue ɔsia iso.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Alasɔ Yesu Kristo nɖe lɛ ita nɛ mapia ala iyo i karɔ̃ ame fiɛ ɔturi biara aatsue ɔsia iso. Kuwɛ̃ iisibawo ita mama ɔpia i karɔ̃ ame.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Si ɔrere ɔsu sikãrɛtɛa ɣee sifudza ɣee ata wa lofɔ kuɣa ɣee sidziri ɣee katĩ ɔtsue iyo nɛmɔ ne,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ɔbiara karabara ga ɔbara to kaabɔrɛ kayi. Kristo iyi siare nɛmɔ loaɖi ɔbiara karabara ite. Iyi nɛmɔ ne, ɔtɔ loaɖi ɔbiara karabara ɔte. Ɔtɔ maasu makere ɔbiara karabara manyɔ si kasɛɛ kaɖe.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Si sɔ nnɛ i ɔturi ɔsu ɔtsue iyo ɔwo ɔtɔ gɔgbe ame ɔki ɔbɔrɛ fiɛ iitsue ne, ɔ̃afɔ kuso gɔ lokote.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ɣɛɛ si ɔrere ara wa ɔtsue ala iyo ɔtsue i ɔtɔ ame ne, ɔ̃ibana kuso kukuwɛ̃ ɔfɔ. Ɣɛɛ ɔ̃ mɔmɔ to ɔ̃ana iɖi lɛ ngɔ lotere ɔbɔrɛ i ɔtɔ ame.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Mitsue sɔ mi mɔmɔ nɖe Ɣaa isɔrɛyo fiɛ Ɣaa Siwarã pia i mi ame.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɣaa isɔrɛyo se sekelee fiɛ mi nɖe isɔrɛyo nɛmɔ. Si ɔrere ɔnina ne ne, Ɣaa to ɔ̃awɔra ɔnyiiɔ gɔmɔ ɔ̃ wũ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Mi ndɛ̃ kuwɛ̃ si ɔdaasɔsɔla so. Si mi ɔrere ɔbu so sɔ ɔɖe kayi gagbe iso nɔgbadze ne, ɔbara so lɛ dzimifɔ i maturi anɔ si ɔ̃akpese nɔgbadze bielea i Ɣaa anɔ.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Alasɔ ara wa i kayiiso maturi sɛ manyɔ sɔ aɖe iwola ne, wã nɖe adzimira i Ɣaa anɔ ne. Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Manɔgbadze inɔgba i Ɣaa sɛ ɔsu ɔmɔɛ̃ ma i iyebi ame.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Maledza itsɛrɛ ana sɔ, “Ɣaa ɣe sɔ manɔgbadze adzuni ne, siefe kere aɖe.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ne ɔso kuwɛ̃ si ɔdaakɔlɛ so kato i ara wa i maturi aawo ɔbara iso. Alasɔ ira biara se itã mi isɛɛ.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paulo ɣee Apolo ɣee Petro ɣee kayi gagbe ɣee kukpi gu ngbã, kiniɔ ɣee ɔwi gɔ nto ɔba i katɔ̃ ne, wã ɔɖuɖu ɖe mi are.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Kristo mare miɖe, fiɛ Kristo ɔ̃ wũ Ɣaa ɔre ɔɖe.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.