1 Coríntios 14

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ɔso kuɖɔɛ si kuɖe nnɛ miatere misiai miɖo, ɣɛɛ mibie siwarã ame karatã mama ana titirio Ɣaa itɔ̃me kanya iɖi.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ngɔ nsɛ ɔɣɛ siɖe agbãagbã ne, iiɖe maturi ɔto ɔɖegu ika ɣɛɛ Ɣaa ɔto. Alasɔ kuwɛ̃ iisɛ ɔnɔ karɔ̃, ɣɛɛ ɔto ɔɣɛ ara wɛrɛa iki i Siwarã Bielea ɔle ame.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ɣɛɛ ngɔ nsɛ ɔɖi Ɣaa itɔ̃me kanya ɔtã maturi ne, ɔsɛ ɔbuai ma sɔ maamɔ, ɔpia ma ɔle gu kaɣɔra.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ngɔ nto ɔɣɛ siɖe dzɛ i kuwɛ̃ iito ɔnɔ karɔ̃ ne, ɔ̃ kere nto ɔbuai so. Ɣɛɛ ɔturi gɔ nsɛ ɔɣɛ Ɣaa itɔ̃me ne, ɔsɛ ɔbuai mafɔɖedze ikuri ɔɖuɖu.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ito me ɔkã sɔ mi ɔɖuɖu aawo siɖe agbãagbã ɔɣɛ. Ɣɛɛ si miawo Ɣaa itɔ̃me kanya ɔɖi ɔtã maturi ne, iawe me ɔmɛrɛ̃ ibua. Alasɔ ngɔ nsɛ ɔɖi Ɣaa itɔ̃me kanya ɔtã maturi ne, ɔba kusia ɔɖo ngɔ nsɛ ɔɣɛ siɖe agbãagbã, ɣɛɛ si ɔrere pia gɔ ɔ̃awo ara wa ɔto ɔɣɛ karɔ̃ ɔɖi ne, iyɔ mafɔɖedze ikuri to iana katɔ̃ isɛ.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ne ɔso ne, wũ manyii, si loba mi kɔrɛ fiɛ nto loɣɛ siɖe agbãagbã dzɛ miito minɔ karɔ̃ ne, mme kusia miana miɖi i ne ame? Ɣɛɛ si loba ku Ɣaa iɖi ite irere ɣee inɔgba irere ɣee Ɣaa itɔ̃me irere ɣee ara ite irere ne, iaɖe mi kusia.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ngbɔ ame ise i kadadã gu ɔsango gɔ ame ngbã na ɣɛɛ si mafɛ̃ ne, isɛ iɖi silɔ. Si silɔ agbãagbã iibɔrɛ kukaakɔ ne, nda maabara maatsue kuka gɔ ɔturi to ɔfɛ̃?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Si ngɔ lofɛ̃ kadadã iifɛ̃ kukaakɔ ɔte nnɛ ɔto ɔɣɛ ne, nda i maturi aaledza so matã kakpã?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ngbɔ ame ise i ngɔ nsɛ ɔɣɛ ara i siɖe agbãagbã ame fiɛ maturi iito manɔ nnɛ ɔto ɔɣɛ karɔ̃ ne. Ɔwiri ame kere ɔto ɔɖe ika ɔpia.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Siɖe agbã gbodzoo pia i kayiiso fiɛ ku siɖe na dzɛ nna karɔ̃.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ɣɛɛ si ɔrere iito ɔnɔ siɖe dzɛ nto loɣɛ ne, iyɔ loɖe ɔfɔ i ɔ̃ kɔrɛ fiɛ ɔ̃ wũ ɔɖe ɔfɔ i wũ kɔrɛ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Gɔ anɔ ɔrɛtɛ mi mito mibie siwarã ame karatã ne, mitã sɔ mi anɔ aarɛtɛ i karatã ga loamɔra mafɔɖedze ikuri iso.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ngɔ nsɛ ɔɣɛ siɖe agbãagbã si ɔtã Ɣaa iti sɔ atã wũ siɖe karɔ̃ iɖi si ɔ̃awo nnɛ ɔɣɛ karɔ̃ ɔɖi.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Alasɔ si nto lokparama kayi i siɖe dzɛ loito lonɔ ame ne, wũ siwarã siɖe nto sikparama kayi ɣɛɛ iiɖe wũ adzuni.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ne ɔso be loabara? Loakparama kayi gu wũ siwarã, ɣɛɛ loakparamagu wũ adzuni fiɛ loaka kuka ana ku wũ siwarã gu wũ adzuni.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Fiɛ si aɣɛ apɛ Ɣaa siba i fɔ siwarã ame kerekere ne, nda i fɔ ɔlaa gɔ nɣɛ i fɔ kɔrɛ aabara fiɛ ɔ̃anɔ nnɛ ato aɣɛ fiɛ ɔ̃atɔrã ɔsia sɔ iba ngbɔ gɔ ɔ̃inɔ nnɛ aɣɛ karɔ̃?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Iawo ɔɖe sɔ tee abua apɛ Ɣaa siba, ɣɛɛ maturi tsɔra iina kusia i fɔ kayi ikparama ame.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nto lopɛ Ɣaa siba sɔ nsɛ loɣɛ siɖe agbãagbã loɖo mi ɔɖuɖu.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ɣɛɛ i kasarɛkɔ̃ ne, loabie sɔ loaɣɛ atɔ̃me aru wa loasu lote maturi ara iɖo sɔ loaɣɛ atɔ̃me gbodzoo wa nna karɔ̃ i siɖe agbãagbã ame i maturi kɔrɛ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Wũ manyii midaabara so mabiɛtɛ i mi adzuni ame. Miɖe mabiɛtɛ i akpi ibara ame ɣɛɛ i mi adzuni ame ne, miɖe mma loɔkpa anɔ.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 I Ɔko Sekelea ame ne, Bosate ɔɣɛ sɔ,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ne ɔso siɖe agbãagbã iɣɛ ne, ikparĩ iɖe itã mma loifɔ maɖe. Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me iɣɛ ne, mafɔɖedze karabara kaɖe, iiɖe mma loifɔ maɖe.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ne ɔso si mafɔɖedze ɔɖuɖu ɔba maasakanya fiɛ ɔbiara ɔtsɛ siɖe agbãagbã iɣɛ fiɛ mma loiɖe mafɔɖedze pia i mi ndɛ̃ ne, maibaɣɛ sɔ mito milala?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ɣɛɛ si mi ndɛ̃ ɔbiara to miɖi Ɣaa itɔ̃me kanya fiɛ ɔturi fefea gɔ loiɖe fɔɖedze ɔba mi ndɛ̃ ne, ɔto ɔ̃ana ɔnɔ itɔ̃me iwɛ̃ ibara karabara i ɔ̃ iso. Ɔ̃asu itɔ̃me nɛ ɔnɔ ɔɣɛgu so atɔ̃me sɔ kpibaradze ɔɖe.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ara wɛrɛa wa mpia i ɔ̃ ɔtu ame to aabɔrɛ aba ɔgbami itã sɔ ɔ̃abɔ sɔ karɔ̃ ɔpɛ agɛgɛ̃ ɔle Ɣaa ɔɣɛ sɔ, “Gbaã, Ɣaa pia i mi ndɛ̃!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Wũ manyii, nnɛ lobie sɔ loaɣɛ lobua i mi isarɛ iso nɖe sɔ, si miba miasakanya sɔ miakparama kayi ne, ɔmɔi ba kuka, ɔmama ara ite, ɔmama ba iɖi ite. Ɔmɔi ana aaɣɛ itɔ̃me i siɖe agbãagbã ame, fiɛ ɔmama ana ba siɖe agbã mama karɔ̃ iɖi sɔ ɔ̃aɖi nnɛ maɣɛ karɔ̃. Minyɔ sɔ ira biara nɛ miabara ne, iatã mafɔɖedze ikuri aamɔ ibua.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Si ɔrere ba itɔ̃me i siɖe agbãagbã ame ne, ma inyɔ ɣee itɛ kere si ma nɣɛ isia isia. Ɣɛɛ ɔmama si ɔɖi nnɛ maɣɛ karɔ̃.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ɣɛɛ si kuwɛ̃ na gɔ ɔ̃aɖi nnɛ mato maɣɛ karɔ̃ ne, iyɔ ma ɔbiara si ɔlo i kasarɛkɔ̃ si ɔɖegu Ɣaa ɔnɔwɛ̃ ika.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Maturi inyɔ ɣee itɛ ma lofɔ silɔ mabɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ kere si ma nɣɛ nnɛ i Ɣaa ɔɣere ma. Ma tsɔra si marɛrɛ ne ame kukaakɔ manyɔ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Si mma nsi i kasarɛkɔ̃ mmɔ ɔrere ɔfɔ silɔ ɔbɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ ne, ngɔ nto ɔɖe ika si ɔlo tɔtɔ si ɔtã ɔ̃ ɔlaa ɔri.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ɔri pia sɔ mi ɔɖuɖu aaɣɛ Ɣaa itɔ̃me, ɣɛɛ miɣɛ ɔwɛ̃ ɔwɛ̃ si ɔbiara aawo ira ɔsuã fiɛ miapia so ɔle.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ɔle gɔ masɛ maɣɛ ala Ɣaa itɔ̃me ne, ɔpia i ngɔ nto ɔɣɛ itɔ̃me ame sɔ ɔ̃awo ɔɖe so iso.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Alasɔ Ɣaa sɛ ɔbie sɔ bobara ira biara i ɔri iso gu isobuɛ ame.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 marɔ̃go si malo i mi kasarɛkɔ̃ sɔ maibaɖe ika. Mana ɔri sɔ maaɖe ika, ɣɛɛ mabɔ so karɔ̃ lɛ kumɛgɔ i Ɣaa mmara ɔte awe.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Si mato mabie sɔ maakarɛ irere manɔ ne, makarɛ ma marã si maɔbo iyo. Alasɔ iba kunuarɛ sɔ ɔrɔ̃go ata ɔya ɔɖe ika i mafɔɖedze ndɛ̃.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Mi kɔrɛ i Ɣaa itɔ̃me ɔgɔdɛ̃? Ɛɛbɛrɛ mi kɔrɛ pɛ i Ɣaa itɔ̃me ɔɔbo?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔbu sɔ Ɣaa kanyaɖidze ɔɖe ɣee Siwarã Bielea pia i ɔ̃ ame ne, ɔ̃atsue sɔ nnɛ nto lote ne, ngbɔ i Ɣaa ɔbie sɔ ise ne.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Si ɔrere ɔsɛ̃ itɔ̃me nɛgbe ne, mi wũ misɛ̃ ɔnyiiɔ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ne ɔso wũ manyii, misu mi anɔ ɔɖuɖu misia i Ɣaa itɔ̃me kanya iɖi iso, ɣɛɛ midaanyua siɖe agbãagbã iɣɛ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Mibara ira biara i ɔri iso i isekele ame.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.