Tiago 5

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܬܹܝܡܘܼܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܵܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ، ܠܝܹܝܡܘܼܢ ܘܒܟܹܝܡܘܼܢ ܥܲܠܔ ܫܲܩܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 ܥܘܼܬܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܪܝܼܒ݂ ܠܹܗ، ܘܓ̰ܘܼܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܟ݂ܝܼܠܹܐ ܒܡܪܲܝܬܵ‌ܐ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 ܕܲܗܒ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܣܹܐܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓܸܢܗܘܿܢ؛ ܘܓ̰ܲܢܓܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܸܬ ܐܵܟܹܠܔ ܒܸܣܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܢܘܼܪܵܐ. ܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 ܓܲܫܩܘܼܢ، ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܦܪܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܦܵܥ̈ܠܹܐ ܕܚܨܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܲܩܠܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܝܠܹܗ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܓܥܵܝܬܵ‌ܐ ܕܚܲܨܵܕܹ̈ܐ ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܢܵܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 ܚܝܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܒܘܼܣܵܡܵܐ ܘܒܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ. ܡܘܼܬܪܸܨܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܦܪܵܡܬܵ‌ܐ.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 ܩܵܡ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ ܘܩܵܛܠܝܼܬܘܿܢ ܠܙܲܕܝܼܩܵܐ ܕܠܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 ܒܵܣ ܚܡܘܿܠܘܼܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܗܲܠܔ ܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܟܵܪܵܐ ܟܹܐ ܣܵܦܹܪ ܠܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܡܲܪܝܸܟ݂ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܗܲܠܔ ܕܩܲܒܸܠܔ ܡܸܛܪܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܐܚܵܪܵܝܬܵ‌ܐ.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܘܡܲܩܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܵܗ̇.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܵܐ ܛܲܪܛܸܡܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ. ܗܵܐ ܕܲܝܵܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܘܕܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܡ̣ܢ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܛܘܼܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܡܠܝܼ. ܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܘܿܒ݂، ܘܝܕܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܢܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܘܡܪܲܚܡܵܢܵܐ.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܠܵܐ ܝܵܡܹܝܬܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܠܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܘܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܗܹܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܐ، ܘܠܵܐ، ܠܵܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ؟ ܨܲܠܹܐ ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ. ܐܸܢ ܚܸܕܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܫܲܒܸܚ ܒܙܡܵܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 ܐܝܼܬ ܡܪܝܼܥܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܩܵܪܹܐ ܠܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܥܹܕܬܵ‌ܐ ܘܨܲܠܝܼ ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܘܡܵܫܚܝܼ ܠܹܗ ܒܡܸܫܚܵܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ܘܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܪܝܼܥܵܐ؛ ܘܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܡܲܩܸܡ ܠܹܗ؛ ܘܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܚܠܹܐ ܐܸܠܹܗ.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ܒܵܣ ܡܵܘܕܹܝܡܘܼܢ ܒܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܚܲܕ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܣܡܹܐ. ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝܠܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܪܵܒܵܐ.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 ܐܹܠܝܼܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܲܢ، ܘܨܘܼܠܹܐ ܠܹܗ ܒܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܥܵܪܝܵܐ ܗܘܵܐ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܩܵܐ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܘܫܬܵ‌ܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܨܘܼܠܹܐ ܠܹܗ ܘܫܡܲܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܛܥܘܼܢܬܘܼܗ̇.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܵܠܹܛ، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܲܕܸܪܹܗ،
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ܝܵܕܹܥ ܕܗ̇ܘ ܕܡܲܕܸܪ ܠܚܲܛܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܚܸܠܛܵܐ ܒܸܬ ܦܲܪܸܩ ܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܘܒܸܬ ܟܲܣܹܐ ܒܘܼܫܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.