Tiago 5
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܬܹܝܡܘܼܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܵܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ، ܠܝܹܝܡܘܼܢ ܘܒܟܹܝܡܘܼܢ ܥܲܠܔ ܫܲܩܝܼܘܼܬܵܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 ܥܘܼܬܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܪܝܼܒ݂ ܠܹܗ، ܘܓ̰ܘܼܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܟ݂ܝܼܠܹܐ ܒܡܪܲܝܬܵܐ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 ܕܲܗܒ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܣܹܐܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓܸܢܗܘܿܢ؛ ܘܓ̰ܲܢܓܵܝܗܝ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܸܬ ܐܵܟܹܠܔ ܒܸܣܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܢܘܼܪܵܐ. ܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܝܼܡܬܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 ܓܲܫܩܘܼܢ، ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܦܪܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܦܵܥ̈ܠܹܐ ܕܚܨܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܲܩܠܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܝܠܹܗ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܓܥܵܝܬܵܐ ܕܚܲܨܵܕܹ̈ܐ ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 ܚܝܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܒܘܼܣܵܡܵܐ ܘܒܫܪܝܼܚܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ. ܡܘܼܬܪܸܨܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܦܪܵܡܬܵܐ.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 ܩܵܡ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ ܘܩܵܛܠܝܼܬܘܿܢ ܠܙܲܕܝܼܩܵܐ ܕܠܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 ܒܵܣ ܚܡܘܿܠܘܼܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܗܲܠܔ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܟܵܪܵܐ ܟܹܐ ܣܵܦܹܪ ܠܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܡܲܪܝܸܟ݂ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܗܲܠܔ ܕܩܲܒܸܠܔ ܡܸܛܪܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܘܐܚܵܪܵܝܬܵܐ.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܘܡܲܩܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܵܗ̇.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܛܲܪܛܸܡܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ. ܗܵܐ ܕܲܝܵܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܘܕܚܡܵܠܬܵܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܡ̣ܢ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܛܘܼܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܡܠܝܼ. ܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܡܵܠܬܵܐ ܕܐܝܼܘܿܒ݂، ܘܝܕܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܒܚܲܪܬܵܐ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܢܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܘܡܪܲܚܡܵܢܵܐ.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܠܵܐ ܝܵܡܹܝܬܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܠܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܘܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܗܹܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܐ، ܘܠܵܐ، ܠܵܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ؟ ܨܲܠܹܐ ܨܠܘܿܬܵܐ. ܐܸܢ ܚܸܕܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܫܲܒܸܚ ܒܙܡܵܪ̈ܝܵܬܹܐ.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 ܐܝܼܬ ܡܪܝܼܥܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܩܵܪܹܐ ܠܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܥܹܕܬܵܐ ܘܨܲܠܝܼ ܨܠܘܿܬܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ ܘܡܵܫܚܝܼ ܠܹܗ ܒܡܸܫܚܵܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 ܘܨܠܘܿܬܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܪܝܼܥܵܐ؛ ܘܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܡܲܩܸܡ ܠܹܗ؛ ܘܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܚܠܹܐ ܐܸܠܹܗ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ܒܵܣ ܡܵܘܕܹܝܡܘܼܢ ܒܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܚܲܕ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܣܡܹܐ. ܨܠܘܿܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝܠܵܢܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܪܵܒܵܐ.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 ܐܹܠܝܼܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܲܢ، ܘܨܘܼܠܹܐ ܠܹܗ ܒܩܸܫܝܘܼܬܵܐ ܕܠܵܐ ܥܵܪܝܵܐ ܗܘܵܐ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܩܵܐ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܘܫܬܵܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܨܘܼܠܹܐ ܠܹܗ ܘܫܡܲܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܛܥܘܼܢܬܘܼܗ̇.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܵܠܹܛ، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܲܕܸܪܹܗ،
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ܝܵܕܹܥ ܕܗ̇ܘ ܕܡܲܕܸܪ ܠܚܲܛܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܚܸܠܛܵܐ ܒܸܬ ܦܲܪܸܩ ܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ ܘܒܸܬ ܟܲܣܹܐ ܒܘܼܫܵܝܘܼܬܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.