Tiago 5

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܬܹܝܡܘܼܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܵܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ، ܠܝܹܝܡܘܼܢ ܘܒܟܹܝܡܘܼܢ ܥܲܠܔ ܫܲܩܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 ܥܘܼܬܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܪܝܼܒ݂ ܠܹܗ، ܘܓ̰ܘܼܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܟ݂ܝܼܠܹܐ ܒܡܪܲܝܬܵ‌ܐ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 ܕܲܗܒ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܣܹܐܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓܸܢܗܘܿܢ؛ ܘܓ̰ܲܢܓܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܸܬ ܐܵܟܹܠܔ ܒܸܣܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܢܘܼܪܵܐ. ܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 ܓܲܫܩܘܼܢ، ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܦܪܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܦܵܥ̈ܠܹܐ ܕܚܨܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܲܩܠܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܝܠܹܗ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܓܥܵܝܬܵ‌ܐ ܕܚܲܨܵܕܹ̈ܐ ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܢܵܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ܚܝܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܒܘܼܣܵܡܵܐ ܘܒܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ. ܡܘܼܬܪܸܨܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܦܪܵܡܬܵ‌ܐ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 ܩܵܡ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ ܘܩܵܛܠܝܼܬܘܿܢ ܠܙܲܕܝܼܩܵܐ ܕܠܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 ܒܵܣ ܚܡܘܿܠܘܼܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܗܲܠܔ ܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܟܵܪܵܐ ܟܹܐ ܣܵܦܹܪ ܠܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܡܲܪܝܸܟ݂ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܗܲܠܔ ܕܩܲܒܸܠܔ ܡܸܛܪܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܐܚܵܪܵܝܬܵ‌ܐ.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܘܡܲܩܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܵܗ̇.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܵܐ ܛܲܪܛܸܡܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ. ܗܵܐ ܕܲܝܵܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܘܕܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܡ̣ܢ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܛܘܼܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܡܠܝܼ. ܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܘܿܒ݂، ܘܝܕܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܢܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܘܡܪܲܚܡܵܢܵܐ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܠܵܐ ܝܵܡܹܝܬܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܠܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܘܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܗܹܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܐ، ܘܠܵܐ، ܠܵܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ؟ ܨܲܠܹܐ ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ. ܐܸܢ ܚܸܕܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܫܲܒܸܚ ܒܙܡܵܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 ܐܝܼܬ ܡܪܝܼܥܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܩܵܪܹܐ ܠܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܥܹܕܬܵ‌ܐ ܘܨܲܠܝܼ ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܘܡܵܫܚܝܼ ܠܹܗ ܒܡܸܫܚܵܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ܘܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܪܝܼܥܵܐ؛ ܘܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܡܲܩܸܡ ܠܹܗ؛ ܘܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܚܠܹܐ ܐܸܠܹܗ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 ܒܵܣ ܡܵܘܕܹܝܡܘܼܢ ܒܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܚܲܕ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܣܡܹܐ. ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝܠܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܪܵܒܵܐ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ܐܹܠܝܼܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܲܢ، ܘܨܘܼܠܹܐ ܠܹܗ ܒܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܥܵܪܝܵܐ ܗܘܵܐ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܩܵܐ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܘܫܬܵ‌ܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܨܘܼܠܹܐ ܠܹܗ ܘܫܡܲܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܛܥܘܼܢܬܘܼܗ̇.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܵܠܹܛ، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܲܕܸܪܹܗ،
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ܝܵܕܹܥ ܕܗ̇ܘ ܕܡܲܕܸܪ ܠܚܲܛܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܚܸܠܛܵܐ ܒܸܬ ܦܲܪܸܩ ܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܘܒܸܬ ܟܲܣܹܐ ܒܘܼܫܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.