Salmos 78
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܗܲܒ݂ܠܔ ܢܵܬܵܐ، ܝܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܠܢܵܡܘܿܣܝܼ،
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 ܒܸܬ ܦܵܬܚܹܢ ܒܡܲܬܠܵܐ ܦܘܼܡܝܼ،
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 ܐܲܝܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܘܝܕܝܼܥܵܝ ܠܲܢ،
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 ܠܹܐ ܛܲܫܲܚ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܢܘܿܢܵܝ̈ܗܝ،
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 ܒܗ̇ܝ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܓܵܘ ܝܲܥܩܘܿܒ݂،
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܵܐ ܬܵܘܠܲܕܬܵܐ ܐܚܹܪܬܵܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܠܝܼܕܹܐ،
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 ܕܡܲܬܒ݂ܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܝܗܝ،
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 ܘܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗܝ،
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 ܒܢܲܝ̈ ܐܲܦܪܹܝܡ ܟ̰ܘܼܟܒܸܢܹ̈ܐ، ܕܵܪ̈ܝܵܢܹܐ ܕܩܸܫܬܵܐ،
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 ܠܵܐ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 ܘܢܫܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ،
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 ܩܲܕܡ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗܝ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ،
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 ܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܝܵܡܵܐ ܘܡܘܼܥܒܸܪܵܝ ܠܹܗ،
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 ܘܡܕܘܼܒܪܵܝ ܠܹܗ ܒܥܢܵܢܵܐ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ،
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 ܟ̰ܠܝܼܦ ܠܹܗ ܐܝܼܨܵܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܩܵܝܵܐ،
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܸܚܛܵܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ،
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܠܸܒܵܝܗܝ،
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ،
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 ”ܗܵܐ، ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܠܐܝܼܨܵܪܵܐ ܘܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̈ܝܼܵܐ،
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ،
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܥܢܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ،
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ܘܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܡܲܢܢܵܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ،
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 ܠܲܚܡܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ،
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 ܡܘܼܡܚܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܚܵܐ ܕܡܲܕܢܚܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ،
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܒܸܣܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܦܪܵܐ،
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܐ ܕܡܲܫܪܝܼܬܵܝܗܝ،
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 ܘܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܣܒ݂ܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ،
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 ܘܟܲܕ ܠܵܐ ܦܪܝܼܩܹܐ ܡ̣ܢ ܫܲܗܘܲܬܬܵܝܗܝ،
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗܝ،
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 ܒܟܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ،
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 ܘܬܝܼܡܵܝ ܠܹܗ ܝܵܘܡܵܢܵܝ̈ܗܝ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ،
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܛܝܼܠܵܝ ܠܹܗ، ܛܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ،
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܨܵܪܵܝܗܝ،
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 ܐܝܼܢܵܐ ܫܘܼܕܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܦܘܼܡܵܝܗܝ،
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 ܣܵܒܵܒ ܠܸܒܵܝܗܝ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܩܵܘܝܵܢܵܐ ܥܲܡܹܗ،
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܥܵܘܠܵܝܗܝ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܝ ܠܹܗ،
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 ܘܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܕܒܸܣܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܐܵܢܝܼ،
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 ܟܡܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵܐ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 ܠܵܐ ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܐܝܼܕܹܗ،
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܡܸܨܪܹܝܢ ܢܝܼܫܲܢܩܘܼ̈ܗܝ،
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܠܕܸܡܵܐ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗܝ ܘܫܵܩܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ،
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܕܸܒܘܼܪܬܵܐ ܘܩܵܡ ܐܵܟ݂ܠܵܐ ܠܗܘܿܢ،
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܬܸܪܬܸܪܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܝܗܝ،
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܒܲܪܕܵܐ ܓܸܦܝܵܬܵܝ̈ܗܝ،
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 ܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܒܲܪܕܵܐ ܒܥܝܼܪܵܝܗܝ،
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܚܸܡܬܵܐ ܕܟܲܪܒܹܗ،
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 ܡܘܼܫܘܹܐ ܠܹܗ ܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܠܟܲܪܒܹܗ،
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܟܠܔ ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܓܵܘ ܡܸܨܪܹܝܢ،
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܠܥܲܡܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪ̈ܒܹܐ،
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 ܘܡܗܘܼܕܝܵܝ ܠܹܗ ܒܫܲܝܢܵܐ ܗܵܕܵܐ ܕܠܵܐ ܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ،
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 ܘܡܘܼܝܬܵܝ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܵܐ ܕܩܘܼܕܫܹܗ،
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 ܘܛܪܝܼܕ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ،
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 ܐܝܼܢܵܐ ܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ،
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܵܝܝܼܢܘܼܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗܝ،
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 ܘܡܘܼܟܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܘܼܟܵܢܵܝ̈ܗܝ ܪ̈ܵܡܹܐ،
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܫܝܼܠܘܿ،
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܓܵܠܘܼܬܵܐ ܚܲܝܠܹܗ،
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ ܠܣܲܝܦܵܐ،
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 ܥܠܲܝܡܵܝ̈ܗܝ ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܢܘܼܪܵܐ،
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 ܟܵܗܢܵܝ̈ܗܝ ܒܣܲܝܦܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ،
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܛܠܝܼܥܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 ܘܡܚܹܐ ܠܹܗ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼ̈ܗܝ ܠܒܵܬܪܵܐ؛
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ܐܸܠܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 ܘܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܪ̈ܵܘܡܹܐ ܡܲܩܕܫܹܗ،
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܕܵܘܝܼܕ ܪܹܓܹܗ،
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܘܲܥܢܹ̈ܐ ܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܝܬܹܐ ܠܹܗ،
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 ܘܡܘܼܪܥܝܼܵܝ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܡܝܼܡܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܹܗ،
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.