Salmos 78

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܗܲܒ݂ܠܔ ܢܵܬܵ‌ܐ، ܝܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܠܢܵܡܘܿܣܝܼ،
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 ܒܸܬ ܦܵܬܚܹܢ ܒܡܲܬܠܵܐ ܦܘܼܡܝܼ،
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ܐܲܝܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܘܝܕܝܼܥܵܝ ܠܲܢ،
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 ܠܹܐ ܛܲܫܲܚ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܢܘܿܢܵܝ̈ܗ‌ܝ،
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 ܒܗ̇ܝ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܝܲܥܩܘܿܒ݂،
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܵܐ ܬܵܘܠܲܕܬܵ‌ܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܠܝܼܕܹܐ،
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 ܕܡܲܬܒ݂ܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܝܗ‌ܝ،
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 ܘܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 ܒܢܲܝ̈ ܐܲܦܪܹܝܡ ܟ̰ܘܼܟܒܸܢܹ̈ܐ، ܕܵܪ̈ܝܵܢܹܐ ܕܩܸܫܬܵ‌ܐ،
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 ܠܵܐ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 ܘܢܫܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ،
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 ܩܲܕܡ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ،
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܝܵܡܵܐ ܘܡܘܼܥܒܸܪܵܝ ܠܹܗ،
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 ܘܡܕܘܼܒܪܵܝ ܠܹܗ ܒܥܢܵܢܵܐ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ،
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 ܟ̰ܠܝܼܦ ܠܹܗ ܐܝܼܨܵܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܝܵܐ،
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܸܚܛܵܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ،
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ،
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 ”ܗܵܐ، ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܠܐܝܼܨܵܪܵܐ ܘܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̈ܝܼܵܐ،
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ،
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܥܢܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ،
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ܘܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܢܢܵܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ،
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 ܠܲܚܡܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ،
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 ܡܘܼܡܚܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܚܵܐ ܕܡܲܕܢܚܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ،
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 ܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܣܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܦܪܵܐ،
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܐ ܕܡܲܫܪܝܼܬܵܝܗ‌ܝ،
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 ܘܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܣܒ݂ܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ،
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 ܘܟܲܕ ܠܵܐ ܦܪܝܼܩܹܐ ܡ̣ܢ ܫܲܗܘܲܬܬܵܝܗ‌ܝ،
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ،
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 ܒܟܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ،
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 ܘܬܝܼܡܵܝ ܠܹܗ ܝܵܘܡܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܛܝܼܠܵܝ ܠܹܗ، ܛܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ،
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܨܵܪܵܝܗ‌ܝ،
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 ܐܝܼܢܵܐ ܫܘܼܕܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܦܘܼܡܵܝܗ‌ܝ،
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ܣܵܒܵܒ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܩܵܘܝܵܢܵܐ ܥܲܡܹܗ،
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܥܵܘܠܵܝܗ‌ܝ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܝ ܠܹܗ،
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 ܘܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܕܒܸܣܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܐܵܢܝܼ،
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 ܟܡܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 ܠܵܐ ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܐܝܼܕܹܗ،
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܡܸܨܪܹܝܢ ܢܝܼܫܲܢܩܘܼ̈ܗ‌ܝ،
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܠܕܸܡܵܐ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗ‌ܝ ܘܫܵܩܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܕܸܒܘܼܪܬܵ‌ܐ ܘܩܵܡ ܐܵܟ݂ܠܵܐ ܠܗܘܿܢ،
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܬܸܪܬܸܪܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܝܗ‌ܝ،
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܒܲܪܕܵܐ ܓܸܦܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 ܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܒܲܪܕܵܐ ܒܥܝܼܪܵܝܗ‌ܝ،
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܕܟܲܪܒܹܗ،
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 ܡܘܼܫܘܹܐ ܠܹܗ ܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܠܟܲܪܒܹܗ،
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܟܠܔ ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܓܵܘ ܡܸܨܪܹܝܢ،
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܠܥܲܡܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪ̈ܒܹܐ،
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 ܘܡܗܘܼܕܝܵܝ ܠܹܗ ܒܫܲܝܢܵܐ ܗܵܕܵܐ ܕܠܵܐ ܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ،
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 ܘܡܘܼܝܬܵܝ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܵܐ ܕܩܘܼܕܫܹܗ،
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 ܘܛܪܝܼܕ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ،
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 ܐܝܼܢܵܐ ܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ،
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܵܝܝܼܢܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 ܘܡܘܼܟܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܘܼܟܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܪ̈ܵܡܹܐ،
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܫܝܼܠܘܿ،
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ ܚܲܝܠܹܗ،
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ ܠܣܲܝܦܵܐ،
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 ܥܠܲܝܡܵܝ̈ܗ‌ܝ ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܢܘܼܪܵܐ،
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 ܟܵܗܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܣܲܝܦܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ،
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܛܠܝܼܥܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 ܘܡܚܹܐ ܠܹܗ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܒܵܬܪܵܐ؛
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ܐܸܠܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 ܘܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܪ̈ܵܘܡܹܐ ܡܲܩܕܫܹܗ،
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܕܵܘܝܼܕ ܪܹܓܹܗ،
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܘܲܥܢܹ̈ܐ ܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܝܬܹ‌ܐ ܠܹܗ،
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 ܘܡܘܼܪܥܝܼܵܝ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܹܗ،
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.