Salmos 78

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܗܲܒ݂ܠܔ ܢܵܬܵ‌ܐ، ܝܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܠܢܵܡܘܿܣܝܼ،
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 ܒܸܬ ܦܵܬܚܹܢ ܒܡܲܬܠܵܐ ܦܘܼܡܝܼ،
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ܐܲܝܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܘܝܕܝܼܥܵܝ ܠܲܢ،
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 ܠܹܐ ܛܲܫܲܚ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܢܘܿܢܵܝ̈ܗ‌ܝ،
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 ܒܗ̇ܝ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܝܲܥܩܘܿܒ݂،
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܵܐ ܬܵܘܠܲܕܬܵ‌ܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܠܝܼܕܹܐ،
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 ܕܡܲܬܒ݂ܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܝܗ‌ܝ،
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 ܘܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 ܒܢܲܝ̈ ܐܲܦܪܹܝܡ ܟ̰ܘܼܟܒܸܢܹ̈ܐ، ܕܵܪ̈ܝܵܢܹܐ ܕܩܸܫܬܵ‌ܐ،
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 ܠܵܐ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 ܘܢܫܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ،
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 ܩܲܕܡ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ،
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 ܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܝܵܡܵܐ ܘܡܘܼܥܒܸܪܵܝ ܠܹܗ،
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 ܘܡܕܘܼܒܪܵܝ ܠܹܗ ܒܥܢܵܢܵܐ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ،
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 ܟ̰ܠܝܼܦ ܠܹܗ ܐܝܼܨܵܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܝܵܐ،
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܸܚܛܵܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ،
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ،
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 ”ܗܵܐ، ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܠܐܝܼܨܵܪܵܐ ܘܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̈ܝܼܵܐ،
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ،
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܥܢܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ،
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ܘܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܢܢܵܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ،
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 ܠܲܚܡܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ،
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 ܡܘܼܡܚܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܚܵܐ ܕܡܲܕܢܚܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ،
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 ܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܣܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܦܪܵܐ،
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܐ ܕܡܲܫܪܝܼܬܵܝܗ‌ܝ،
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 ܘܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܣܒ݂ܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ،
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 ܘܟܲܕ ܠܵܐ ܦܪܝܼܩܹܐ ܡ̣ܢ ܫܲܗܘܲܬܬܵܝܗ‌ܝ،
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ،
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 ܒܟܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ،
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 ܘܬܝܼܡܵܝ ܠܹܗ ܝܵܘܡܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܛܝܼܠܵܝ ܠܹܗ، ܛܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ،
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܨܵܪܵܝܗ‌ܝ،
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 ܐܝܼܢܵܐ ܫܘܼܕܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܦܘܼܡܵܝܗ‌ܝ،
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 ܣܵܒܵܒ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܩܵܘܝܵܢܵܐ ܥܲܡܹܗ،
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܥܵܘܠܵܝܗ‌ܝ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܝ ܠܹܗ،
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 ܘܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܕܒܸܣܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܐܵܢܝܼ،
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 ܟܡܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 ܠܵܐ ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܐܝܼܕܹܗ،
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܡܸܨܪܹܝܢ ܢܝܼܫܲܢܩܘܼ̈ܗ‌ܝ،
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܠܕܸܡܵܐ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗ‌ܝ ܘܫܵܩܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܕܸܒܘܼܪܬܵ‌ܐ ܘܩܵܡ ܐܵܟ݂ܠܵܐ ܠܗܘܿܢ،
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܬܸܪܬܸܪܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܝܗ‌ܝ،
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܒܲܪܕܵܐ ܓܸܦܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 ܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܒܲܪܕܵܐ ܒܥܝܼܪܵܝܗ‌ܝ،
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܕܟܲܪܒܹܗ،
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 ܡܘܼܫܘܹܐ ܠܹܗ ܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܠܟܲܪܒܹܗ،
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܟܠܔ ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܓܵܘ ܡܸܨܪܹܝܢ،
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܠܥܲܡܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪ̈ܒܹܐ،
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 ܘܡܗܘܼܕܝܵܝ ܠܹܗ ܒܫܲܝܢܵܐ ܗܵܕܵܐ ܕܠܵܐ ܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ،
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 ܘܡܘܼܝܬܵܝ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܵܐ ܕܩܘܼܕܫܹܗ،
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 ܘܛܪܝܼܕ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ،
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 ܐܝܼܢܵܐ ܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ،
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܵܝܝܼܢܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 ܘܡܘܼܟܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܘܼܟܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܪ̈ܵܡܹܐ،
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܫܝܼܠܘܿ،
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ ܚܲܝܠܹܗ،
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ ܠܣܲܝܦܵܐ،
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 ܥܠܲܝܡܵܝ̈ܗ‌ܝ ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܢܘܼܪܵܐ،
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 ܟܵܗܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܣܲܝܦܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ،
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܛܠܝܼܥܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 ܘܡܚܹܐ ܠܹܗ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܒܵܬܪܵܐ؛
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 ܐܸܠܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 ܘܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܪ̈ܵܘܡܹܐ ܡܲܩܕܫܹܗ،
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܕܵܘܝܼܕ ܪܹܓܹܗ،
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܘܲܥܢܹ̈ܐ ܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܝܬܹ‌ܐ ܠܹܗ،
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 ܘܡܘܼܪܥܝܼܵܝ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܹܗ،
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.