Salmos 78
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܗܲܒ݂ܠܔ ܢܵܬܵܐ، ܝܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܠܢܵܡܘܿܣܝܼ،
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 ܒܸܬ ܦܵܬܚܹܢ ܒܡܲܬܠܵܐ ܦܘܼܡܝܼ،
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 ܐܲܝܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܘܝܕܝܼܥܵܝ ܠܲܢ،
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 ܠܹܐ ܛܲܫܲܚ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܢܘܿܢܵܝ̈ܗܝ،
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 ܒܗ̇ܝ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܓܵܘ ܝܲܥܩܘܿܒ݂،
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܵܐ ܬܵܘܠܲܕܬܵܐ ܐܚܹܪܬܵܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܠܝܼܕܹܐ،
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 ܕܡܲܬܒ݂ܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܝܗܝ،
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 ܘܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗܝ،
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 ܒܢܲܝ̈ ܐܲܦܪܹܝܡ ܟ̰ܘܼܟܒܸܢܹ̈ܐ، ܕܵܪ̈ܝܵܢܹܐ ܕܩܸܫܬܵܐ،
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 ܠܵܐ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 ܘܢܫܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ،
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 ܩܲܕܡ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗܝ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ،
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܝܵܡܵܐ ܘܡܘܼܥܒܸܪܵܝ ܠܹܗ،
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 ܘܡܕܘܼܒܪܵܝ ܠܹܗ ܒܥܢܵܢܵܐ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ،
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 ܟ̰ܠܝܼܦ ܠܹܗ ܐܝܼܨܵܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܩܵܝܵܐ،
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܸܚܛܵܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ،
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܠܸܒܵܝܗܝ،
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ،
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 ”ܗܵܐ، ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܠܐܝܼܨܵܪܵܐ ܘܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̈ܝܼܵܐ،
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ،
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 ܐܝܼܢܵܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܥܢܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ،
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 ܘܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܡܲܢܢܵܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ،
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 ܠܲܚܡܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ،
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 ܡܘܼܡܚܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܚܵܐ ܕܡܲܕܢܚܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ،
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 ܡܘܼܪܥܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܒܸܣܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܦܪܵܐ،
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܐ ܕܡܲܫܪܝܼܬܵܝܗܝ،
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 ܘܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܣܒ݂ܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ،
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 ܘܟܲܕ ܠܵܐ ܦܪܝܼܩܹܐ ܡ̣ܢ ܫܲܗܘܲܬܬܵܝܗܝ،
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗܝ،
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 ܒܟܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ،
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 ܘܬܝܼܡܵܝ ܠܹܗ ܝܵܘܡܵܢܵܝ̈ܗܝ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ،
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܛܝܼܠܵܝ ܠܹܗ، ܛܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ،
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܨܵܪܵܝܗܝ،
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 ܐܝܼܢܵܐ ܫܘܼܕܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܦܘܼܡܵܝܗܝ،
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 ܣܵܒܵܒ ܠܸܒܵܝܗܝ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܩܵܘܝܵܢܵܐ ܥܲܡܹܗ،
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܥܵܘܠܵܝܗܝ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܝ ܠܹܗ،
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 ܘܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܕܒܸܣܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܐܵܢܝܼ،
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 ܟܡܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵܐ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 ܠܵܐ ܕܟ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܐܝܼܕܹܗ،
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܡܸܨܪܹܝܢ ܢܝܼܫܲܢܩܘܼ̈ܗܝ،
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܠܕܸܡܵܐ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗܝ ܘܫܵܩܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ،
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܕܸܒܘܼܪܬܵܐ ܘܩܵܡ ܐܵܟ݂ܠܵܐ ܠܗܘܿܢ،
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܬܸܪܬܸܪܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܝܗܝ،
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܒܲܪܕܵܐ ܓܸܦܝܵܬܵܝ̈ܗܝ،
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 ܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܒܲܪܕܵܐ ܒܥܝܼܪܵܝܗܝ،
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܥܲܠܵܝܗܝ ܚܸܡܬܵܐ ܕܟܲܪܒܹܗ،
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 ܡܘܼܫܘܹܐ ܠܹܗ ܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܠܟܲܪܒܹܗ،
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܟܠܔ ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܓܵܘ ܡܸܨܪܹܝܢ،
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܠܥܲܡܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪ̈ܒܹܐ،
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 ܘܡܗܘܼܕܝܵܝ ܠܹܗ ܒܫܲܝܢܵܐ ܗܵܕܵܐ ܕܠܵܐ ܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ،
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 ܘܡܘܼܝܬܵܝ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܵܐ ܕܩܘܼܕܫܹܗ،
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 ܘܛܪܝܼܕ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ،
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 ܐܝܼܢܵܐ ܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܘܿܕܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ،
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܚܵܝܝܼܢܘܼܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܝ̈ܗܝ،
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 ܘܡܘܼܟܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܘܼܟܵܢܵܝ̈ܗܝ ܪ̈ܵܡܹܐ،
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ،
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܫܝܼܠܘܿ،
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܓܵܠܘܼܬܵܐ ܚܲܝܠܹܗ،
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ ܠܣܲܝܦܵܐ،
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 ܥܠܲܝܡܵܝ̈ܗܝ ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܢܘܼܪܵܐ،
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 ܟܵܗܢܵܝ̈ܗܝ ܒܣܲܝܦܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ،
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܛܠܝܼܥܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 ܘܡܚܹܐ ܠܹܗ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼ̈ܗܝ ܠܒܵܬܪܵܐ؛
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ܐܸܠܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 ܘܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܪ̈ܵܘܡܹܐ ܡܲܩܕܫܹܗ،
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܕܵܘܝܼܕ ܪܹܓܹܗ،
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܘܲܥܢܹ̈ܐ ܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܝܬܹܐ ܠܹܗ،
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 ܘܡܘܼܪܥܝܼܵܝ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܡܝܼܡܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܹܗ،
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.