Salmos 69
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ،
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 ܛܒܝܼܥ ܠܝܼ ܓܵܘ ܛܝܼܢܵܐ ܥܲܡܘܼܩܵܐ ܘܠܲܝܬ ܕܘܼܟܬܵܐ ܕܟܠܵܝܬܵܐ،
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 ܟܟ̰ܝܼܚ ܠܝܼ ܒܩܪܵܝܬܝܼ، ܚܪܝܼܟ݂ ܠܵܗ̇ ܒܵܠܘܿܥܬܝܼ،
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܙܝܵܬܹ̈ܐ ܕܪܹܝܫܝܼ ܣܵܢܝܵܢܝܼ̈ ܕܠܵܐ ܥܸܠܬܵܐ،
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 ܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܝܼ،
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 ܠܵܐ ܢܵܟ݂ܦܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܣܵܒܪ̈ܵܢܹܐ ܐܸܠܘܼܟ݂،
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܬ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܠܵܘܡܵܐ،
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 ܩܵܪܝܼܒܵܝܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈،
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 ܣܵܒܵܒ ܛܢܵܢܵܐ ܕܒܲܝܬܘܼܟ݂ ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܝܼ،
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 ܘܒܟܹܐ ܠܝܼ ܓܵܘ ܓܵܢܝܼ ܒܨܵܘܡܵܐ،
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܠܒ݂ܝܼܫܬܝܼ ܣܲܩܵܐ،
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܝܵܬܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܒܕܲܪܘܵܙܵܐ،
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ، ܨܠܘܿܬܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܝܠܵܗ̇، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܡܩܲܒܠܵܐ،
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 ܦܲܨܝܼ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܛܝܼܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܒܥܹܢ،
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 ܠܵܐ ܟܲܪܦܸܫ ܠܝܼ ܛܵܘܦܵܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ،
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 ܓ̰ܲܘܸܒ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܒܗ̇ܝ ܕܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 ܘܠܵܐ ܛܲܫܹܝܬ ܦܵܬܘܼܟ݂ ܡ̣ܢ ܪܹܓܘܼܟ݂،
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 ܩܲܪܒܸܢ ܠܓܵܢܝܼ، ܦܲܨܝܼ ܠܵܗ̇،
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܠܵܘܡܝܼ، ܘܢܟܸܦܬܝܼ، ܘܡܲܣܠܲܝܬܝܼ،
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 ܠܵܘܡܵܐ ܬܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܸܒܝܼ ܘܩܵܡ ܡܲܡܪܸܥ ܠܝܼ.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܪܵܪܹ̈ܐ ܩܵܐ ܐܟ݂ܵܠܬܝܼ،
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 ܗܵܘܹܐ ܦܵܬܘܿܪܵܝܗܝ ܠܦܲܚܵܐ ܩܲܕܡܵܝܗܝ،
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 ܚܵܒ݂ܝܼ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ،
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 ܡܲܫܦܸܟ݂ ܟܲܪܒܘܼܟ݂ ܥܲܠܵܝܗܝ،
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 ܗܵܘܹܐ ܡܲܥܡܪܵܝܗܝ ܚܵܪܵܒܵܐ،
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 ܣܵܒܵܒ ܠܗ̇ܘ ܕܐܲܢ݇ܬ ܡܚܹܐ ܠܘܼܟ݂، ܪܕܝܼܦ ܠܗܘܿܢ،
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 ܗܲܒ݂ܠܔ ܥܵܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܥܵܘܠܵܝܗܝ،
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܝܫܝܼ ܓܪܝܼܕܹܐ ܡ̣ܢ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ،
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ، ܡܸܣܟܹܢܵܐ ܝܘܸܢ ܘܕܘܼܪܕܸܫ̃ܵܐ،
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 ܒܸܬ ܫܲܒܚܸܢ ܠܫܸܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܙܡܵܪܬܵܐ،
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܫܵܦܪܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܘܼܫ ܡ̣ܢ ܕܒ݂ܵܚܬܵܐ ܕܬܵܘܪܵܐ،
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܦܵܨܚܝܼ.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܫܵܡܹܥ ܡܵܪܝܵܐ ܠܣܢܝܼܩܹ̈ܐ،
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 ܫܲܒܚܝܼ ܠܹܗ ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ،
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܲܪܸܩ ܠܨܸܗܝܘܿܢ ܘܒܵܢܹܐ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 ܘܙܲܪ̈ܥܹܐ ܕܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗܝ ܒܸܬ ܝܵܪܬܝܼ ܠܵܗ̇،
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.