Salmos 18

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ، ܚܲܝܠܝܼ.
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 ܡܵܪܝܵܐ ܩܵܝܝܼ ܝܠܹܗ، ܘܚܸܣܢܝܼ، ܘܦܲܨܝܵܢܝܼ،
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 ܒܸܬ ܩܵܪܹܝܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܫܘܼܒܚܵܐ،
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 ܟܪܝܼܟܸܢܗܘܿܢ ܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ،
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 ܚܲܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܫܝܘܿܠܔ ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ،
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 ܟܲܕ ܥܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ، ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܠܡܵܪܝܵܐ،
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܥܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܘܕܘܼܪܘܸܕ ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ،
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 ܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܬܸܢܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܚܝܼܪܹܗ،
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 ܡܘܼܟܸܦ ܠܹܗ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ،
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 ܪܟܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܪܘܿܒ݂ܵܐ ܘܦܪܝܼܚ ܠܹܗ،
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܠܚܸܫܟܵܐ ܣܸܬܵܪܹܗ، ܡܛܲܠܠܹܗ ܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܘܼܗ‌ܝ،
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 ܡ̣ܢ ܫܲܦ̮ܩܵܐ ܕܩܲܕܡ ܦܵܬܹܗ ܥܲܝܒ݂ܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡܘܼܥܪܹܐ ܠܗܘܿܢ
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 ܘܩܘܼܪܩܸܡ ܠܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 ܘܫܘܼܕܸܪܹܗ ܓܹܐܪ̈ܘܼܗ‌ܝ ܘܒܘܼܪܒܸܙܵܝ ܠܹܗ،
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 ܘܡܘܼܒܝܸܢܗܘܿܢ ܪ̈ܵܗܛܹܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ،
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܡ̣ܢ ܪܵܘܡܵܐ ܓ̰ܢܝܼܒܸܢܹܗ،
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 ܩܵܡ ܦܲܨܹܐ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ،
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܝܼ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܓܘܼܢܚܝܼ،
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 ܘܦܘܼܠܛܸܢܹܗ ܠܪܘܵܚܵܢܝܼ،
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 ܩܵܡ ܦܵܪܹܥ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬ‌ܝܼ،
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 ܣܵܒܵܒ ܢܛܝܼܪܝܼ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ،
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܒܲܠܩܘܼܒ݂ܠܝܼ ܝܢܵܐ،
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 ܘܗܘܹܐ ܠܝܼ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܥܲܡܹܗ،
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬ‌ܝܼ،
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 ܥܲܡ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܟܹܐ ܗܵܘܹܝܬ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ،
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 ܥܲܡ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܟܹܐ ܗܵܘܹܝܬ ܕܸܟ݂ܝܵܐ،
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 ܣܵܒܵܒ ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܦܲܪܩܹܬ ܥܲܡܵܐ ܡܸܣܟܹܢܵܐ،
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 ܣܵܒܵܒ ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܸܬ ܫܪܵܓ݂ܝܼ،
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܡܵܨܹܝܢ ܪܵܚܛܹܢ ܥܲܠܔ ܓܲܝܣܵܐ،
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 ܬܲܡܝܼܡܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 ܣܵܒܵܒ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ؟
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܟܹܐ ܡܲܠܒܸܫ ܠܝܼ ܚܲܝܠܵܐ،
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܩܠܵܬ‌ܝܼ̈ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܩܠܹ̈ܐ ܕܐܲܝ̈ܠܹܐ،
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 ܟܹܐ ܬܲܠܡܸܕ ܐܝܼܕܵܬ‌ܝܼ̈ ܠܦܠܵܫܵܐ،
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 ܩܵܡ ܝܵܗܒܹܬ ܠܝܼ ܡܵܛܵܠܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 ܡܘܼܪܘܸܚ ܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܪܚܝܼ ܩܵܐ ܦܵܣܘܿܥܝܵܬ‌ܝܼ̈،
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 ܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܒܵܬܪ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈ ܘܛܘܼܠܩܵܝ ܠܝܼ،
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 ܒܠܝܼܣܵܝ ܠܝܼ ܘܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܩܵܝܡܝܼ،
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܝܼ ܚܲܝܠܵܐ ܠܦܠܵܫܵܐ،
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈ ܡܘܼܥܒܸܕ ܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܪܩܝܼ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܝܼ،
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܦܲܪܩܵܢܵܐ،
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 ܘܕܘܼܩܕܸܩܵܝ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܦܪܵܐ ܩܲܕܡ ܦܵܘܚܵܐ،
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 ܘܩܵܡ ܦܲܨܹܝܬ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܲܩܲܪ̈ܵܨܘܼܝܵܬܹ‌ܐ ܕܥܲܡܵܐ،
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 ܟܲܕ ܫܵܡܥܵܐ ܢܵܬܵܝܗ‌ܝ، ܒܸܬ ܨܵܝܬ‌ܝܼ ܐܸܠܝܼ،
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 ܒܢܲܝ̈ ܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ ܒܸܬ ܛܲܠܩܝܼ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬܵܝܗ‌ܝ،
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 ܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܘܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܝܼܨܵܪܝܼ،
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܵܩܠܵܢܵܐ ܕܬܘܼܥܠܵܐ ܝܠܹܗ ܩܵܬ‌ܝܼ،
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 ܟܹܐ ܦܲܨܹܐ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܒܸܬ ܫܲܟܪܸܢܘܼܟ݂ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 ܒܘܼܪܓ̰ܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܠܡܲܠܟܹܗ،
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.