Salmos 119
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܬܲܡܝܼܡܹ̈ܐ ܒܐܘܼܪܚܵܝܗܝ،
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܢܵܛܪ̈ܵܢܹܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܗܝ،
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 ܐܘܼܦ ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ،
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 ܐܲܢ݇ܬ ܦܘܼܩܸܕ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܩܵܘܝܵܢܹ̈ܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ،
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܹܐ ܢܵܟ݂ܦܹܢ،
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 ܒܸܬ ܫܲܟܪܸܢܘܼܟ݂ ܒܬܪܘܼܨܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ،
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ،
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܠܲܝܡܵܐ ܐܘܼܪܚܹܗ؟
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ ܛܥܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂،
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܘܸܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 ܒܣܸܦܘܵܬܝܼ̈ ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܦܨܝܼܚ ܠܝܼ،
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܗܲܓܹܝܢ،
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܡܲܒܣܸܡܸܢܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ،
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 ܥܒ݂ܘܿܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܠܪܹܓܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 ܓܲܠܝܼ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܕܚܵܙܹܝܢ
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 ܡܵܫܵܚܲܛ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ،
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 ܓܪܝܼܣܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܪܲܚܪܲܚܬܵܐ
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܘܼܟ݂ ܒܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ، ܒܠܝܼܛܹ̈ܐ،
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 ܡܲܥܒܸܪ ܡܥܲܠܝܼ ܠܵܘܡܵܐ ܘܡܲܣܠܲܝܬܵܐ،
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 ܐܘܼܦ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܝܼ،
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 ܐܘܼܦ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܝܼ ܝܢܵܐ،
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 ܬܒܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܥܲܦܪܵܐ ܓܵܢܝܼ،
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ ܘܩܵܡ ܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܝܼ،
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ،
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 ܡܘܼܥܝܸܩܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܫܵܐ،
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ،
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ،
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 ܬܒܝܼܥ ܠܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܪܵܚܛܹܢ،
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ ܕܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 ܡܲܚܕܸܪܝܼ ܒܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 ܡܲܦܬܸܠܔ ܠܸܒܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 ܡܲܥܒܸܪ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ،
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 ܡܲܩܘܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ ܠܵܘܡܝܼ ܕܟܹܐ ܙܵܕܥܹܢ ܡܸܢܹܗ،
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 ܗܵܐ، ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 ܘܐܵܬܝܵܐ ܥܲܠܝܼ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܝܵܗܒܹܢ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܠܠܵܝܡܵܢܝܼ،
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 ܘܠܵܐ ܫܵܩܠܹܬ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ،
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 ܘܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 ܘܒܸܬ ܚܵܕܪܹܢ ܒܪܘܵܚܵܢܝܼ،
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܘܼܬ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ،
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 ܘܒܸܬ ܩܲܒܠܸܢ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 ܘܒܸܬ ܡܲܪܡܸܢ ܐܝܼܕܵܬܝܼ̈ ܠܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܕܡܘܼܚܸܒܵܝ ܠܝܼ،
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 ܕܟ݂ܘܿܪܹܗ ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ،
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܝܼ،
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 ܚܸܡܬܵܐ ܩܵܡ ܕܵܒ݂ܩܵܐ ܠܝܼ
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܡܝܼܪ̈ܵܬܹܐ ܐܸܠܝܼ،
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܒܠܲܝܠܹܐ ܫܸܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܝܵܕܵܐ ܐܸܠܝܼ،
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 ܡܵܪܝܵܐ ܝܼܠܹܗ ܣܵܗܡܵܐ ܐܸܠܝܼ،
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ،
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 ܬܘܼܚܡܸܢܝܼ ܒܘܼܬ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ،
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 ܡܘܼܠܝܸܙ ܠܝܼ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܝܼ،
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 ܚܲܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ،
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܹܢ ܠܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܡܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ،
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂،
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܘܝܕܵܥܬܵܐ ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ،
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܹܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܒܸܚܠܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ،
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܘܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܵܐ،
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܚܬܵܢ ܥܲܠܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ،
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 ܛܪܝܼܨ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܪܒܵܐ ܠܸܒܵܝܗܝ،
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܩܵܬܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ،
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ ܩܵܬܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܦܘܼܡܘܼܟ݂،
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܘܬܘܼܪܸܨ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ،
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܚܵܕܝܼ،
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂،
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ، ܗܵܘܝܵܐ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܠܝܼܵܗܒ݂ܝܼ ܠܸܒܵܐ،
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 ܐܵܬܝܼ ܥܲܠܝܼ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 ܢܵܟ݂ܦܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܣܵܒܵܒ ܒܒܘܼܚܬܵܢ ܩܵܡ ܙܵܠܡܝܼ ܐܸܠܝܼ،
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 ܦܵܬܠܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 ܗܵܘܹܐ ܠܸܒܝܼ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 ܢܘܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܡܙܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܬܸܢܵܐ،
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 ܟܡܵܐ ܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂؟
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 ܚܦܝܼܪܗܘܿܢ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܓܘܼܒܹ̈ܐ ܩܵܬܝܼ،
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ،
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܕܬܵܝܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼ ܒܐܲܪܥܵܐ،
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܡܲܚܝܼ ܠܝܼ،
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 ܠܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 ܠܕܵܪܵܐ ܘܕܵܪܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܘܼܟ݂،
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 ܒܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ،
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܝܼ،
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 ܠܥܵܠܲܡ ܠܹܐ ܡܲܢܫܹܝܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 ܣܦܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܠܛܲܠܘܼܩܝܼ،
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 ܠܟܠܔ ܟܡܝܼܠܘܼܬܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܘܼܬܵܡܵܐ،
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 ܟܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܠܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܩܵܡ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܠܦܵܢܝܼ̈،
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܹܝܢ،
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܝܼ ܐܲܩܠܝܼ̈،
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 ܡ̣ܢ ܕܝܼܘܵܢܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܩܠܝܼܒ ܠܝܼ،
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 ܟܡܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܫܵܡܵܟܝܼ̈ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂،
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܢ ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ،
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܲܩܠܝܼ ܚܲܒܪܘܼܟ݂،
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 ܝܡܹܐ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܡܲܩܘܹܝܢ ܡܵܘܡܝܼܬܝܼ،
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ،
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 ܩܲܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 ܓܵܢܝܼ ܒܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܦܲܚܵܐ ܐܸܠܝܼ،
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܝܵܪܬܘܼܬܵܐ ܐܸܠܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܠܸܒܝܼ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 ܠܦܠܝܼܥܵܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ،
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 ܣܸܬܵܪܝܼ ܘܡܵܛܵܠܝܼ ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ،
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܕܚܵܝܹܝܢ،
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܩܵܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܦܘܼܪܩܵܐ،
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܠܵܝܗܝ ܚܵܠܛܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 ܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܬ ܕܣܹܐܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗܝ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 ܪܘܼܬܪܸܬ ܠܹܗ ܒܸܣܪܝܼ ܒܥܸܠܬܵܐ ܕܣܘܼܪܵܕܘܼܟ݂،
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܕܝܼܘܵܢ ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ،
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 ܗܘܝܼ ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂ ܠܛܵܒ݂ܬܵܐ،
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 ܥܲܝܢܝܼ̈ ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 ܥܒ݂ܘܿܕ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 ܥܲܒ݂ܕܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 ܥܕܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܥܵܒܹܕ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ،
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܩܵܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܢܵܛܪܹܢ ܬܪܘܼܨܵܐܝܼܬ،
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 ܥܓ̰ܝܼܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 ܦܬܵܚܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ،
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 ܦܘܼܡܝܼ ܦܬܝܼܚ ܠܝܼ ܘܡܘܼܠܗܸܕ ܠܝܼ،
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 ܕܘܼܪ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ،
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 ܡܲܩܘܝܼ ܦܵܣܘܿܥܝܵܬܝܼ̈ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܠܘܼܡܝܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ،
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 ܒܲܗܪܸܢ ܦܵܬܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܪܹܓܘܼܟ݂،
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܝܼ̈،
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ،
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܝܼ ܛܢܵܢܝܼ،
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 ܨܘܼܪܸܦܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ،
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܵܐ،
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܘܼܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܥܵܠܲܡ،
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 ܥܵܘܩܵܢܵܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܩܵܡ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܝܼ،
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܵܐ؛ ܓ̰ܲܘܸܒ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 ܩܕܝܼܡ ܠܝܼ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܓܥܹܐ ܠܝܼ،
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 ܦܬܝܼܚܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܒܲܕ̈ܠܹܐ ܕܠܲܝܠܹܐ،
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 ܫܡܹܥ ܩܵܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 ܩܘܼܪܒܸܢܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܢܵܦܠܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܬܪ ܒܝܼܫܬܵܐ،
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 ܚܙܝܼ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ ܘܦܲܨܝܼ ܠܝܼ،
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 ܥܒ݂ܘܿܕ ܕܝܼܘܵܢܝܼ ܘܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 ܪܸܚܩܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ،
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܵܕܘܿܦܝܼ ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܵܝܝܼܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܢܓܸܙ ܠܝܼ،
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 ܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ،
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 ܐܝܼܬܘܼܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇،
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܝܼ ܒܠܵܐ ܥܸܠܬܵܐ،
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 ܒܸܦܨܵܚܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ ܠܕܘܼܓܠܵܐ ܘܟܹܐ ܓܲܢܓܸܙܸܢ ܡܸܢܹܗ،
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܫܲܒܚܸܢܘܼܟ݂،
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܝܼܬ ܠܡܲܚܸܒܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 ܣܒܝܼܪܝܼ ܒܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 ܢܛܝܼܪܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܘܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܡܲܩܘܲܚܬܝܼ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 ܥܵܒ݂ܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܟ݂ ܦܲܪܦܲܠܬܝܼ،
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 ܡܲܢܒܸܥܝܼ ܣܸܦܘܵܬܝܼ̈ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ،
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 ܙܵܡܹܪ ܠܸܫܵܢܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 ܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܠܗܲܝܘܼܪܝܼ،
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 ܚܵܝܵܐ ܓܵܢܝܼ ܘܫܲܒܚܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂،
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 ܚܠܝܼܛ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪܒܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ؛ ܛܥܝܼ ܒܵܬܪ ܪܹܓܘܼܟ݂،
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.