Salmos 119
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܬܲܡܝܼܡܹ̈ܐ ܒܐܘܼܪܚܵܝܗܝ،
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܢܵܛܪ̈ܵܢܹܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܗܝ،
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 ܐܘܼܦ ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ،
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 ܐܲܢ݇ܬ ܦܘܼܩܸܕ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܩܵܘܝܵܢܹ̈ܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ،
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܹܐ ܢܵܟ݂ܦܹܢ،
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 ܒܸܬ ܫܲܟܪܸܢܘܼܟ݂ ܒܬܪܘܼܨܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ،
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ،
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܠܲܝܡܵܐ ܐܘܼܪܚܹܗ؟
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ ܛܥܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂،
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܘܸܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 ܒܣܸܦܘܵܬܝܼ̈ ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܦܨܝܼܚ ܠܝܼ،
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܗܲܓܹܝܢ،
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܡܲܒܣܸܡܸܢܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ،
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 ܥܒ݂ܘܿܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܠܪܹܓܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 ܓܲܠܝܼ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܕܚܵܙܹܝܢ
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 ܡܵܫܵܚܲܛ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ،
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 ܓܪܝܼܣܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܪܲܚܪܲܚܬܵܐ
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܘܼܟ݂ ܒܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ، ܒܠܝܼܛܹ̈ܐ،
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 ܡܲܥܒܸܪ ܡܥܲܠܝܼ ܠܵܘܡܵܐ ܘܡܲܣܠܲܝܬܵܐ،
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 ܐܘܼܦ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܝܼ،
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 ܐܘܼܦ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܝܼ ܝܢܵܐ،
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 ܬܒܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܥܲܦܪܵܐ ܓܵܢܝܼ،
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ ܘܩܵܡ ܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܝܼ،
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ،
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 ܡܘܼܥܝܸܩܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܫܵܐ،
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ،
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ،
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 ܬܒܝܼܥ ܠܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܪܵܚܛܹܢ،
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ ܕܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 ܡܲܚܕܸܪܝܼ ܒܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 ܡܲܦܬܸܠܔ ܠܸܒܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 ܡܲܥܒܸܪ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ،
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 ܡܲܩܘܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ ܠܵܘܡܝܼ ܕܟܹܐ ܙܵܕܥܹܢ ܡܸܢܹܗ،
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 ܗܵܐ، ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 ܘܐܵܬܝܵܐ ܥܲܠܝܼ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܝܵܗܒܹܢ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܠܠܵܝܡܵܢܝܼ،
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 ܘܠܵܐ ܫܵܩܠܹܬ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ،
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 ܘܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 ܘܒܸܬ ܚܵܕܪܹܢ ܒܪܘܵܚܵܢܝܼ،
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܘܼܬ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ،
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 ܘܒܸܬ ܩܲܒܠܸܢ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 ܘܒܸܬ ܡܲܪܡܸܢ ܐܝܼܕܵܬܝܼ̈ ܠܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܕܡܘܼܚܸܒܵܝ ܠܝܼ،
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 ܕܟ݂ܘܿܪܹܗ ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ،
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܝܼ،
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 ܚܸܡܬܵܐ ܩܵܡ ܕܵܒ݂ܩܵܐ ܠܝܼ
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܡܝܼܪ̈ܵܬܹܐ ܐܸܠܝܼ،
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܒܠܲܝܠܹܐ ܫܸܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܝܵܕܵܐ ܐܸܠܝܼ،
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 ܡܵܪܝܵܐ ܝܼܠܹܗ ܣܵܗܡܵܐ ܐܸܠܝܼ،
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ،
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 ܬܘܼܚܡܸܢܝܼ ܒܘܼܬ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ،
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 ܡܘܼܠܝܸܙ ܠܝܼ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܝܼ،
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 ܚܲܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ،
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܹܢ ܠܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܡܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ،
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂،
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܘܝܕܵܥܬܵܐ ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ،
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܹܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܒܸܚܠܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ،
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܘܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܵܐ،
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܚܬܵܢ ܥܲܠܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ،
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 ܛܪܝܼܨ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܪܒܵܐ ܠܸܒܵܝܗܝ،
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܩܵܬܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ،
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ ܩܵܬܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܦܘܼܡܘܼܟ݂،
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܘܬܘܼܪܸܨ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ،
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܚܵܕܝܼ،
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂،
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ، ܗܵܘܝܵܐ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܠܝܼܵܗܒ݂ܝܼ ܠܸܒܵܐ،
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 ܐܵܬܝܼ ܥܲܠܝܼ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 ܢܵܟ݂ܦܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܣܵܒܵܒ ܒܒܘܼܚܬܵܢ ܩܵܡ ܙܵܠܡܝܼ ܐܸܠܝܼ،
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 ܦܵܬܠܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 ܗܵܘܹܐ ܠܸܒܝܼ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 ܢܘܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܡܙܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܬܸܢܵܐ،
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 ܟܡܵܐ ܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂؟
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 ܚܦܝܼܪܗܘܿܢ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܓܘܼܒܹ̈ܐ ܩܵܬܝܼ،
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ،
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܕܬܵܝܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼ ܒܐܲܪܥܵܐ،
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܡܲܚܝܼ ܠܝܼ،
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 ܠܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 ܠܕܵܪܵܐ ܘܕܵܪܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܘܼܟ݂،
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 ܒܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ،
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܝܼ،
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 ܠܥܵܠܲܡ ܠܹܐ ܡܲܢܫܹܝܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 ܣܦܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܠܛܲܠܘܼܩܝܼ،
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 ܠܟܠܔ ܟܡܝܼܠܘܼܬܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܘܼܬܵܡܵܐ،
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 ܟܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܠܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܩܵܡ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܠܦܵܢܝܼ̈،
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܹܝܢ،
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܝܼ ܐܲܩܠܝܼ̈،
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 ܡ̣ܢ ܕܝܼܘܵܢܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܩܠܝܼܒ ܠܝܼ،
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 ܟܡܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܫܵܡܵܟܝܼ̈ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂،
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܢ ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ،
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܲܩܠܝܼ ܚܲܒܪܘܼܟ݂،
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 ܝܡܹܐ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܡܲܩܘܹܝܢ ܡܵܘܡܝܼܬܝܼ،
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ،
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 ܩܲܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 ܓܵܢܝܼ ܒܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܦܲܚܵܐ ܐܸܠܝܼ،
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܝܵܪܬܘܼܬܵܐ ܐܸܠܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܠܸܒܝܼ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 ܠܦܠܝܼܥܵܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ،
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 ܣܸܬܵܪܝܼ ܘܡܵܛܵܠܝܼ ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ،
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܕܚܵܝܹܝܢ،
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܩܵܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܦܘܼܪܩܵܐ،
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܠܵܝܗܝ ܚܵܠܛܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 ܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܬ ܕܣܹܐܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗܝ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 ܪܘܼܬܪܸܬ ܠܹܗ ܒܸܣܪܝܼ ܒܥܸܠܬܵܐ ܕܣܘܼܪܵܕܘܼܟ݂،
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܕܝܼܘܵܢ ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ،
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 ܗܘܝܼ ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂ ܠܛܵܒ݂ܬܵܐ،
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 ܥܲܝܢܝܼ̈ ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 ܥܒ݂ܘܿܕ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 ܥܲܒ݂ܕܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 ܥܕܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܥܵܒܹܕ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ،
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܩܵܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܢܵܛܪܹܢ ܬܪܘܼܨܵܐܝܼܬ،
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 ܥܓ̰ܝܼܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 ܦܬܵܚܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ،
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 ܦܘܼܡܝܼ ܦܬܝܼܚ ܠܝܼ ܘܡܘܼܠܗܸܕ ܠܝܼ،
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 ܕܘܼܪ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ،
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 ܡܲܩܘܝܼ ܦܵܣܘܿܥܝܵܬܝܼ̈ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܠܘܼܡܝܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ،
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 ܒܲܗܪܸܢ ܦܵܬܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܪܹܓܘܼܟ݂،
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܝܼ̈،
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ،
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܝܼ ܛܢܵܢܝܼ،
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 ܨܘܼܪܸܦܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ،
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܵܐ،
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܘܼܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܥܵܠܲܡ،
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 ܥܵܘܩܵܢܵܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܩܵܡ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܝܼ،
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܵܐ؛ ܓ̰ܲܘܸܒ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 ܩܕܝܼܡ ܠܝܼ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܓܥܹܐ ܠܝܼ،
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 ܦܬܝܼܚܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܒܲܕ̈ܠܹܐ ܕܠܲܝܠܹܐ،
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 ܫܡܹܥ ܩܵܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 ܩܘܼܪܒܸܢܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܢܵܦܠܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܬܪ ܒܝܼܫܬܵܐ،
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 ܚܙܝܼ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ ܘܦܲܨܝܼ ܠܝܼ،
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 ܥܒ݂ܘܿܕ ܕܝܼܘܵܢܝܼ ܘܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 ܪܸܚܩܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ،
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܵܕܘܿܦܝܼ ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܵܝܝܼܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܢܓܸܙ ܠܝܼ،
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 ܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ،
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 ܐܝܼܬܘܼܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇،
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܝܼ ܒܠܵܐ ܥܸܠܬܵܐ،
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 ܒܸܦܨܵܚܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ ܠܕܘܼܓܠܵܐ ܘܟܹܐ ܓܲܢܓܸܙܸܢ ܡܸܢܹܗ،
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܫܲܒܚܸܢܘܼܟ݂،
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܝܼܬ ܠܡܲܚܸܒܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 ܣܒܝܼܪܝܼ ܒܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 ܢܛܝܼܪܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܘܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܡܲܩܘܲܚܬܝܼ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 ܥܵܒ݂ܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܟ݂ ܦܲܪܦܲܠܬܝܼ،
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 ܡܲܢܒܸܥܝܼ ܣܸܦܘܵܬܝܼ̈ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ،
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 ܙܵܡܹܪ ܠܸܫܵܢܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 ܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܠܗܲܝܘܼܪܝܼ،
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 ܚܵܝܵܐ ܓܵܢܝܼ ܘܫܲܒܚܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂،
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 ܚܠܝܼܛ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪܒܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ؛ ܛܥܝܼ ܒܵܬܪ ܪܹܓܘܼܟ݂،
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.