Salmos 119
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܬܲܡܝܼܡܹ̈ܐ ܒܐܘܼܪܚܵܝܗܝ،
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܢܵܛܪ̈ܵܢܹܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܗܝ،
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 ܐܘܼܦ ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ،
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 ܐܲܢ݇ܬ ܦܘܼܩܸܕ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܩܵܘܝܵܢܹ̈ܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ،
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܹܐ ܢܵܟ݂ܦܹܢ،
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 ܒܸܬ ܫܲܟܪܸܢܘܼܟ݂ ܒܬܪܘܼܨܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ،
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ،
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܠܲܝܡܵܐ ܐܘܼܪܚܹܗ؟
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ ܛܥܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂،
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܘܸܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 ܒܣܸܦܘܵܬܝܼ̈ ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܦܨܝܼܚ ܠܝܼ،
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܗܲܓܹܝܢ،
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܡܲܒܣܸܡܸܢܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ،
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 ܥܒ݂ܘܿܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܠܪܹܓܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 ܓܲܠܝܼ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܕܚܵܙܹܝܢ
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 ܡܵܫܵܚܲܛ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ،
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 ܓܪܝܼܣܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܪܲܚܪܲܚܬܵܐ
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܘܼܟ݂ ܒܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ، ܒܠܝܼܛܹ̈ܐ،
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 ܡܲܥܒܸܪ ܡܥܲܠܝܼ ܠܵܘܡܵܐ ܘܡܲܣܠܲܝܬܵܐ،
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 ܐܘܼܦ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܝܼ،
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 ܐܘܼܦ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܝܼ ܝܢܵܐ،
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 ܬܒܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܥܲܦܪܵܐ ܓܵܢܝܼ،
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ ܘܩܵܡ ܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܝܼ،
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ،
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 ܡܘܼܥܝܸܩܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܫܵܐ،
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ،
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ،
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 ܬܒܝܼܥ ܠܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܪܵܚܛܹܢ،
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ ܕܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 ܡܲܚܕܸܪܝܼ ܒܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 ܡܲܦܬܸܠܔ ܠܸܒܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 ܡܲܥܒܸܪ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ،
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 ܡܲܩܘܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ ܠܵܘܡܝܼ ܕܟܹܐ ܙܵܕܥܹܢ ܡܸܢܹܗ،
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 ܗܵܐ، ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 ܘܐܵܬܝܵܐ ܥܲܠܝܼ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܝܵܗܒܹܢ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܠܠܵܝܡܵܢܝܼ،
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 ܘܠܵܐ ܫܵܩܠܹܬ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ،
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 ܘܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 ܘܒܸܬ ܚܵܕܪܹܢ ܒܪܘܵܚܵܢܝܼ،
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܘܼܬ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ،
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 ܘܒܸܬ ܩܲܒܠܸܢ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 ܘܒܸܬ ܡܲܪܡܸܢ ܐܝܼܕܵܬܝܼ̈ ܠܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܕܡܘܼܚܸܒܵܝ ܠܝܼ،
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 ܕܟ݂ܘܿܪܹܗ ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ،
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܝܼ،
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 ܚܸܡܬܵܐ ܩܵܡ ܕܵܒ݂ܩܵܐ ܠܝܼ
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܡܝܼܪ̈ܵܬܹܐ ܐܸܠܝܼ،
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܒܠܲܝܠܹܐ ܫܸܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܝܵܕܵܐ ܐܸܠܝܼ،
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 ܡܵܪܝܵܐ ܝܼܠܹܗ ܣܵܗܡܵܐ ܐܸܠܝܼ،
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ،
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 ܬܘܼܚܡܸܢܝܼ ܒܘܼܬ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܝܼ،
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 ܡܘܼܠܝܸܙ ܠܝܼ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܝܼ،
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 ܚܲܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ،
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܹܢ ܠܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܡܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ،
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂،
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܘܝܕܵܥܬܵܐ ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ،
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܹܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܒܸܚܠܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ،
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܘܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܵܐ،
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܚܬܵܢ ܥܲܠܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ،
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 ܛܪܝܼܨ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܪܒܵܐ ܠܸܒܵܝܗܝ،
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܩܵܬܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ،
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ ܩܵܬܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܦܘܼܡܘܼܟ݂،
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܘܬܘܼܪܸܨ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ،
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܚܵܕܝܼ،
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂،
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ، ܗܵܘܝܵܐ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܠܝܼܵܗܒ݂ܝܼ ܠܸܒܵܐ،
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 ܐܵܬܝܼ ܥܲܠܝܼ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 ܢܵܟ݂ܦܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܣܵܒܵܒ ܒܒܘܼܚܬܵܢ ܩܵܡ ܙܵܠܡܝܼ ܐܸܠܝܼ،
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 ܦܵܬܠܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 ܗܵܘܹܐ ܠܸܒܝܼ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 ܢܘܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܡܙܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܬܸܢܵܐ،
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 ܟܡܵܐ ܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂؟
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 ܚܦܝܼܪܗܘܿܢ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܓܘܼܒܹ̈ܐ ܩܵܬܝܼ،
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ،
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܕܬܵܝܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼ ܒܐܲܪܥܵܐ،
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܡܲܚܝܼ ܠܝܼ،
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 ܠܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 ܠܕܵܪܵܐ ܘܕܵܪܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܘܼܟ݂،
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 ܒܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ،
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܝܼ،
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 ܠܥܵܠܲܡ ܠܹܐ ܡܲܢܫܹܝܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 ܣܦܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܠܛܲܠܘܼܩܝܼ،
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 ܠܟܠܔ ܟܡܝܼܠܘܼܬܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܘܼܬܵܡܵܐ،
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 ܟܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܠܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܩܵܡ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܠܦܵܢܝܼ̈،
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܹܝܢ،
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܝܼ ܐܲܩܠܝܼ̈،
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 ܡ̣ܢ ܕܝܼܘܵܢܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܩܠܝܼܒ ܠܝܼ،
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 ܟܡܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܫܵܡܵܟܝܼ̈ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂،
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܢ ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ،
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܲܩܠܝܼ ܚܲܒܪܘܼܟ݂،
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 ܝܡܹܐ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܡܲܩܘܹܝܢ ܡܵܘܡܝܼܬܝܼ،
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ،
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 ܩܲܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 ܓܵܢܝܼ ܒܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܦܲܚܵܐ ܐܸܠܝܼ،
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܝܵܪܬܘܼܬܵܐ ܐܸܠܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܠܸܒܝܼ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 ܠܦܠܝܼܥܵܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ،
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 ܣܸܬܵܪܝܼ ܘܡܵܛܵܠܝܼ ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ،
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܕܚܵܝܹܝܢ،
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܩܵܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܦܘܼܪܩܵܐ،
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܠܵܝܗܝ ܚܵܠܛܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 ܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܬ ܕܣܹܐܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗܝ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 ܪܘܼܬܪܸܬ ܠܹܗ ܒܸܣܪܝܼ ܒܥܸܠܬܵܐ ܕܣܘܼܪܵܕܘܼܟ݂،
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܕܝܼܘܵܢ ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ،
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 ܗܘܝܼ ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂ ܠܛܵܒ݂ܬܵܐ،
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 ܥܲܝܢܝܼ̈ ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 ܥܒ݂ܘܿܕ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 ܥܲܒ݂ܕܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 ܥܕܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܥܵܒܹܕ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ،
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܩܵܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܢܵܛܪܹܢ ܬܪܘܼܨܵܐܝܼܬ،
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 ܥܓ̰ܝܼܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 ܦܬܵܚܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ،
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 ܦܘܼܡܝܼ ܦܬܝܼܚ ܠܝܼ ܘܡܘܼܠܗܸܕ ܠܝܼ،
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 ܕܘܼܪ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ،
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 ܡܲܩܘܝܼ ܦܵܣܘܿܥܝܵܬܝܼ̈ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܠܘܼܡܝܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ،
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 ܒܲܗܪܸܢ ܦܵܬܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܪܹܓܘܼܟ݂،
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܝܼ̈،
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ،
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܝܼ ܛܢܵܢܝܼ،
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 ܨܘܼܪܸܦܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ،
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܵܐ،
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܘܼܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܥܵܠܲܡ،
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 ܥܵܘܩܵܢܵܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܩܵܡ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܝܼ،
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܵܐ؛ ܓ̰ܲܘܸܒ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 ܩܕܝܼܡ ܠܝܼ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܓܥܹܐ ܠܝܼ،
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 ܦܬܝܼܚܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܒܲܕ̈ܠܹܐ ܕܠܲܝܠܹܐ،
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 ܫܡܹܥ ܩܵܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 ܩܘܼܪܒܸܢܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܢܵܦܠܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܬܪ ܒܝܼܫܬܵܐ،
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 ܚܙܝܼ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ ܘܦܲܨܝܼ ܠܝܼ،
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 ܥܒ݂ܘܿܕ ܕܝܼܘܵܢܝܼ ܘܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 ܪܸܚܩܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ،
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܵܕܘܿܦܝܼ ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܵܝܝܼܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܢܓܸܙ ܠܝܼ،
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 ܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ،
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 ܐܝܼܬܘܼܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇،
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܝܼ ܒܠܵܐ ܥܸܠܬܵܐ،
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 ܒܸܦܨܵܚܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ ܠܕܘܼܓܠܵܐ ܘܟܹܐ ܓܲܢܓܸܙܸܢ ܡܸܢܹܗ،
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܫܲܒܚܸܢܘܼܟ݂،
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܝܼܬ ܠܡܲܚܸܒܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 ܣܒܝܼܪܝܼ ܒܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 ܢܛܝܼܪܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܘܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܡܲܩܘܲܚܬܝܼ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 ܥܵܒ݂ܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܟ݂ ܦܲܪܦܲܠܬܝܼ،
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 ܡܲܢܒܸܥܝܼ ܣܸܦܘܵܬܝܼ̈ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ،
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 ܙܵܡܹܪ ܠܸܫܵܢܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 ܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܠܗܲܝܘܼܪܝܼ،
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 ܚܵܝܵܐ ܓܵܢܝܼ ܘܫܲܒܚܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂،
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 ܚܠܝܼܛ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪܒܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ؛ ܛܥܝܼ ܒܵܬܪ ܪܹܓܘܼܟ݂،
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.