Salmos 119

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܬܲܡܝܼܡܹ̈ܐ ܒܐܘܼܪܚܵܝܗ‌ܝ،
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܢܵܛܪ̈ܵܢܹܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ،
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 ܐܘܼܦ ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ،
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 ܐܲܢ݇ܬ ܦܘܼܩܸܕ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܩܵܘܝܵܢܹ̈ܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ‌ܝܼ،
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܹܐ ܢܵܟ݂ܦܹܢ،
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 ܒܸܬ ܫܲܟܪܸܢܘܼܟ݂ ܒܬܪܘܼܨܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ،
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ،
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܠܲܝܡܵܐ ܐܘܼܪܚܹܗ؟
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ ܛܥܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂،
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܘܸܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 ܒܣܸܦܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܦܨܝܼܚ ܠܝܼ،
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܗܲܓܹܝܢ،
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܡܲܒܣܸܡܸܢܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ،
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 ܥܒ݂ܘܿܕ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܠܪܹܓܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 ܓܲܠܝܼ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܕܚܵܙܹܝܢ
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 ܡܵܫܵܚܲܛ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ،
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 ܓܪܝܼܣܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܪܲܚܪܲܚܬܵ‌ܐ
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܘܼܟ݂ ܒܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ، ܒܠܝܼܛܹ̈ܐ،
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 ܡܲܥܒܸܪ ܡܥܲܠܝܼ ܠܵܘܡܵܐ ܘܡܲܣܠܲܝܬܵ‌ܐ،
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 ܐܘܼܦ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܝܼ،
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 ܐܘܼܦ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬ‌ܝܼ ܝܢܵܐ،
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 ܬܒܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܥܲܦܪܵܐ ܓܵܢܝܼ،
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ‌ܝܼ ܘܩܵܡ ܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܝܼ،
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ،
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 ܡܘܼܥܝܸܩܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܫܵܐ،
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ،
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ،
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 ܬܒܝܼܥ ܠܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܪܵܚܛܹܢ،
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ ܕܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 ܡܲܚܕܸܪܝܼ ܒܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 ܡܲܦܬܸܠܔ ܠܸܒܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 ܡܲܥܒܸܪ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܣܪܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 ܡܲܩܘܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ ܠܵܘܡܝܼ ܕܟܹܐ ܙܵܕܥܹܢ ܡܸܢܹܗ،
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 ܗܵܐ، ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 ܘܐܵܬܝܵܐ ܥܲܠܝܼ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܝܵܗܒܹܢ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܠܠܵܝܡܵܢܝܼ،
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 ܘܠܵܐ ܫܵܩܠܹܬ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ،
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 ܘܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 ܘܒܸܬ ܚܵܕܪܹܢ ܒܪܘܵܚܵܢܝܼ،
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܘܼܬ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ،
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 ܘܒܸܬ ܩܲܒܠܸܢ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 ܘܒܸܬ ܡܲܪܡܸܢ ܐܝܼܕܵܬ‌ܝܼ̈ ܠܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܕܡܘܼܚܸܒܵܝ ܠܝܼ،
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 ܕܟ݂ܘܿܪܹܗ ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ،
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܝܼ،
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܩܵܡ ܕܵܒ݂ܩܵܐ ܠܝܼ
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܡܝܼܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܐܸܠܝܼ،
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܒܠܲܝܠܹܐ ܫܸܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܝܵܕܵܐ ܐܸܠܝܼ،
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 ܡܵܪܝܵܐ ܝܼܠܹܗ ܣܵܗܡܵܐ ܐܸܠܝܼ،
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ،
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 ܬܘܼܚܡܸܢܝܼ ܒܘܼܬ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ‌ܝܼ،
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 ܡܘܼܠܝܸܙ ܠܝܼ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܝܼ،
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 ܚܲܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ،
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܹܢ ܠܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܡܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ،
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂،
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ ܨܦܵܝܝܼ ܘܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ،
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܹܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܒܸܚܠܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ،
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܘܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ،
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܚܬܵܢ ܥܲܠܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ،
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 ܛܪܝܼܨ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܪܒܵܐ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܩܵܬ‌ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ،
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ ܩܵܬ‌ܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܦܘܼܡܘܼܟ݂،
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܘܬܘܼܪܸܨ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ،
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܚܵܕܝܼ،
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܝܢܵܐ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂،
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ، ܗܵܘܝܵܐ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܠܝܼܵܗܒ݂ܝܼ ܠܸܒܵܐ،
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 ܐܵܬ‌ܝܼ ܥܲܠܝܼ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 ܢܵܟ݂ܦܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܣܵܒܵܒ ܒܒܘܼܚܬܵܢ ܩܵܡ ܙܵܠܡܝܼ ܐܸܠܝܼ،
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 ܦܵܬܠܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 ܗܵܘܹܐ ܠܸܒܝܼ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 ܢܘܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܡܙܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܬܸܢܵܐ،
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 ܟܡܵܐ ܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂؟
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 ܚܦܝܼܪܗܘܿܢ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܓܘܼܒܹ̈ܐ ܩܵܬ‌ܝܼ،
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ،
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܕܬܵܝܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼ ܒܐܲܪܥܵܐ،
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܡܲܚܝܼ ܠܝܼ،
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 ܠܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 ܠܕܵܪܵܐ ܘܕܵܪܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܘܼܟ݂،
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 ܒܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ،
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬ‌ܝܼ،
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 ܠܥܵܠܲܡ ܠܹܐ ܡܲܢܫܹܝܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 ܣܦܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܠܛܲܠܘܼܩܝܼ،
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 ܠܟܠܔ ܟܡܝܼܠܘܼܬܵ‌ܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܘܼܬܵܡܵܐ،
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 ܟܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܠܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܩܵܡ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܠܦܵܢܝܼ̈،
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܹܝܢ،
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܝܼ ܐܲܩܠܝܼ̈،
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 ܡ̣ܢ ܕܝܼܘܵܢܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܩܠܝܼܒ ܠܝܼ،
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 ܟܡܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܫܵܡܵܟܝܼ̈ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂،
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܢ ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ،
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܲܩܠܝܼ ܚܲܒܪܘܼܟ݂،
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 ܝܡܹܐ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܡܲܩܘܹܝܢ ܡܵܘܡܝܼܬ‌ܝܼ،
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ،
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 ܩܲܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 ܓܵܢܝܼ ܒܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܦܲܚܵܐ ܐܸܠܝܼ،
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܠܸܒܝܼ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 ܠܦܠܝܼܥܵܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ،
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 ܣܸܬܵܪܝܼ ܘܡܵܛܵܠܝܼ ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ،
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܕܚܵܝܹܝܢ،
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܩܵܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܦܘܼܪܩܵܐ،
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܵܠܛܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 ܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܬ ܕܣܹܐܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 ܪܘܼܬܪܸܬ ܠܹܗ ܒܸܣܪܝܼ ܒܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܣܘܼܪܵܕܘܼܟ݂،
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܕܝܼܘܵܢ ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 ܗܘܝܼ ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂ ܠܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ،
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 ܥܲܝܢܝܼ̈ ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 ܥܒ݂ܘܿܕ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 ܥܲܒ݂ܕܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 ܥܕܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܥܵܒܹܕ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ،
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܩܵܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܢܵܛܪܹܢ ܬܪܘܼܨܵܐܝܼܬ،
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 ܥܓ̰ܝܼܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 ܦܬܵܚܬܵ‌ܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ،
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 ܦܘܼܡܝܼ ܦܬܝܼܚ ܠܝܼ ܘܡܘܼܠܗܸܕ ܠܝܼ،
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 ܕܘܼܪ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ،
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 ܡܲܩܘܝܼ ܦܵܣܘܿܥܝܵܬ‌ܝܼ̈ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܠܘܼܡܝܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ،
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 ܒܲܗܪܸܢ ܦܵܬܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܪܹܓܘܼܟ݂،
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹ‌ܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܝܼ̈،
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܝܼ ܛܢܵܢܝܼ،
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 ܨܘܼܪܸܦܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ،
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܵܐ،
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܘܼܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܥܵܠܲܡ،
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 ܥܵܘܩܵܢܵܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܩܵܡ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܝܼ،
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܵܐ؛ ܓ̰ܲܘܸܒ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 ܩܕܝܼܡ ܠܝܼ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܓܥܹܐ ܠܝܼ،
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 ܦܬܝܼܚܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܒܲܕ̈ܠܹܐ ܕܠܲܝܠܹܐ،
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 ܫܡܹܥ ܩܵܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 ܩܘܼܪܒܸܢܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܢܵܦܠܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܬܪ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ،
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 ܚܙܝܼ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ ܘܦܲܨܝܼ ܠܝܼ،
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 ܥܒ݂ܘܿܕ ܕܝܼܘܵܢܝܼ ܘܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 ܪܸܚܩܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ،
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܵܕܘܿܦܝܼ ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܵܝܝܼܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܢܓܸܙ ܠܝܼ،
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 ܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ،
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 ܐܝܼܬܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇،
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܝܼ ܒܠܵܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ،
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 ܒܸܦܨܵܚܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ ܠܕܘܼܓܠܵܐ ܘܟܹܐ ܓܲܢܓܸܙܸܢ ܡܸܢܹܗ،
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܫܲܒܚܸܢܘܼܟ݂،
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܝܼܬ ܠܡܲܚܸܒܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 ܣܒܝܼܪܝܼ ܒܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 ܢܛܝܼܪܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܘܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܡܲܩܘܲܚܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 ܥܵܒ݂ܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܟ݂ ܦܲܪܦܲܠܬ‌ܝܼ،
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 ܡܲܢܒܸܥܝܼ ܣܸܦܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ،
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 ܙܵܡܹܪ ܠܸܫܵܢܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 ܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܠܗܲܝܘܼܪܝܼ،
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 ܚܵܝܵܐ ܓܵܢܝܼ ܘܫܲܒܚܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂،
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 ܚܠܝܼܛ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪܒܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ؛ ܛܥܝܼ ܒܵܬܪ ܪܹܓܘܼܟ݂،
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.