Salmos 119

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܬܲܡܝܼܡܹ̈ܐ ܒܐܘܼܪܚܵܝܗ‌ܝ،
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܢܵܛܪ̈ܵܢܹܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ،
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 ܐܘܼܦ ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ،
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 ܐܲܢ݇ܬ ܦܘܼܩܸܕ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܩܵܘܝܵܢܹ̈ܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ‌ܝܼ،
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܹܐ ܢܵܟ݂ܦܹܢ،
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 ܒܸܬ ܫܲܟܪܸܢܘܼܟ݂ ܒܬܪܘܼܨܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ،
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ،
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܠܲܝܡܵܐ ܐܘܼܪܚܹܗ؟
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ ܛܥܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂،
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܘܸܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 ܒܣܸܦܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܦܨܝܼܚ ܠܝܼ،
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܗܲܓܹܝܢ،
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܡܲܒܣܸܡܸܢܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ،
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 ܥܒ݂ܘܿܕ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܠܪܹܓܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 ܓܲܠܝܼ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܕܚܵܙܹܝܢ
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 ܡܵܫܵܚܲܛ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ،
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 ܓܪܝܼܣܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܪܲܚܪܲܚܬܵ‌ܐ
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܘܼܟ݂ ܒܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ، ܒܠܝܼܛܹ̈ܐ،
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 ܡܲܥܒܸܪ ܡܥܲܠܝܼ ܠܵܘܡܵܐ ܘܡܲܣܠܲܝܬܵ‌ܐ،
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 ܐܘܼܦ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܝܼ،
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 ܐܘܼܦ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬ‌ܝܼ ܝܢܵܐ،
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 ܬܒܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܥܲܦܪܵܐ ܓܵܢܝܼ،
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 ܗܘܼܩܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ‌ܝܼ ܘܩܵܡ ܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܝܼ،
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ،
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 ܡܘܼܥܝܸܩܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܫܵܐ،
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ،
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ،
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 ܬܒܝܼܥ ܠܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܪܵܚܛܹܢ،
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ ܕܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 ܡܲܚܕܸܪܝܼ ܒܫܒ݂ܝܼܠܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 ܡܲܦܬܸܠܔ ܠܸܒܝܼ ܠܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 ܡܲܥܒܸܪ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܣܪܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 ܡܲܩܘܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 ܡܲܥܒܸܪ ܡܸܢܝܼ ܠܵܘܡܝܼ ܕܟܹܐ ܙܵܕܥܹܢ ܡܸܢܹܗ،
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 ܗܵܐ، ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 ܘܐܵܬܝܵܐ ܥܲܠܝܼ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܝܵܗܒܹܢ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܠܠܵܝܡܵܢܝܼ،
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 ܘܠܵܐ ܫܵܩܠܹܬ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ،
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 ܘܒܸܬ ܢܵܛܪܹܢ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 ܘܒܸܬ ܚܵܕܪܹܢ ܒܪܘܵܚܵܢܝܼ،
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܘܼܬ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ،
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 ܘܒܸܬ ܩܲܒܠܸܢ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 ܘܒܸܬ ܡܲܪܡܸܢ ܐܝܼܕܵܬ‌ܝܼ̈ ܠܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܕܡܘܼܚܸܒܵܝ ܠܝܼ،
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 ܕܟ݂ܘܿܪܹܗ ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܠܪܹܓܘܼܟ݂،
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ،
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܝܼ،
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܩܵܡ ܕܵܒ݂ܩܵܐ ܠܝܼ
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܡܝܼܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܐܸܠܝܼ،
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܒܠܲܝܠܹܐ ܫܸܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܝܵܕܵܐ ܐܸܠܝܼ،
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 ܡܵܪܝܵܐ ܝܼܠܹܗ ܣܵܗܡܵܐ ܐܸܠܝܼ،
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܝܼ،
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 ܬܘܼܚܡܸܢܝܼ ܒܘܼܬ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ‌ܝܼ،
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 ܡܘܼܠܝܸܙ ܠܝܼ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܝܼ،
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 ܚܲܒ݂ܠܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ،
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܩܵܝܡܹܢ ܠܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܡܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ،
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂،
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ ܨܦܵܝܝܼ ܘܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܡܲܠܸܦ ܠܝܼ،
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܹܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܒܸܚܠܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ،
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܘܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ،
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܚܬܵܢ ܥܲܠܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ،
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 ܛܪܝܼܨ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܪܒܵܐ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܩܵܬ‌ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ،
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ ܩܵܬ‌ܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܦܘܼܡܘܼܟ݂،
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܘܬܘܼܪܸܨ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ،
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܚܵܕܝܼ،
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܝܢܵܐ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂،
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ، ܗܵܘܝܵܐ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܠܝܼܵܗܒ݂ܝܼ ܠܸܒܵܐ،
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 ܐܵܬ‌ܝܼ ܥܲܠܝܼ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂ ܕܚܵܝܹܝܢ،
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 ܢܵܟ݂ܦܝܼ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܣܵܒܵܒ ܒܒܘܼܚܬܵܢ ܩܵܡ ܙܵܠܡܝܼ ܐܸܠܝܼ،
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 ܦܵܬܠܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܙܕܝܼܥܘܼ̈ܟ݂،
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 ܗܵܘܹܐ ܠܸܒܝܼ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܒܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 ܢܘܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܡܙܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܬܸܢܵܐ،
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 ܟܡܵܐ ܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂؟
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 ܚܦܝܼܪܗܘܿܢ ܚܵܬܪ̈ܵܢܹܐ ܓܘܼܒܹ̈ܐ ܩܵܬ‌ܝܼ،
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ،
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܕܬܵܝܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼ ܒܐܲܪܥܵܐ،
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂ ܡܲܚܝܼ ܠܝܼ،
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 ܠܥܵܠܲܡ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 ܠܕܵܪܵܐ ܘܕܵܪܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܘܼܟ݂،
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 ܒܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ،
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬ‌ܝܼ،
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 ܠܥܵܠܲܡ ܠܹܐ ܡܲܢܫܹܝܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂،
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 ܣܦܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܠܛܲܠܘܼܩܝܼ،
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 ܠܟܠܔ ܟܡܝܼܠܘܼܬܵ‌ܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܘܼܬܵܡܵܐ،
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 ܟܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܠܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܩܵܡ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܠܦܵܢܝܼ̈،
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܹܝܢ،
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܝܼ ܐܲܩܠܝܼ̈،
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 ܡ̣ܢ ܕܝܼܘܵܢܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܩܠܝܼܒ ܠܝܼ،
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 ܟܡܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܫܵܡܵܟܝܼ̈ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂،
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܢ ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ،
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܲܩܠܝܼ ܚܲܒܪܘܼܟ݂،
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 ܝܡܹܐ ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܡܲܩܘܹܝܢ ܡܵܘܡܝܼܬ‌ܝܼ،
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ،
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 ܩܲܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 ܓܵܢܝܼ ܒܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܦܲܚܵܐ ܐܸܠܝܼ،
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܠܸܒܝܼ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 ܠܦܠܝܼܥܵܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ،
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 ܣܸܬܵܪܝܼ ܘܡܵܛܵܠܝܼ ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ،
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܕܚܵܝܹܝܢ،
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 ܣܢܘܿܕ ܠܝܼ ܩܵܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܦܘܼܪܩܵܐ،
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܵܠܛܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܵܢܘܿܢܘܼ̈ܟ݂،
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 ܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܬ ܕܣܹܐܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 ܪܘܼܬܪܸܬ ܠܹܗ ܒܸܣܪܝܼ ܒܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܣܘܼܪܵܕܘܼܟ݂،
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܕܝܼܘܵܢ ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 ܗܘܝܼ ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂ ܠܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ،
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 ܥܲܝܢܝܼ̈ ܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂،
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 ܥܒ݂ܘܿܕ ܥܲܡ ܪܹܓܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 ܥܲܒ݂ܕܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܐܵܢܵܐ، ܡܲܦܪܸܡ ܠܝܼ
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 ܥܕܵܢܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܥܵܒܹܕ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܝܵܐ،
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܟ݂،
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܩܵܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܢܵܛܪܹܢ ܬܪܘܼܨܵܐܝܼܬ،
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 ܥܓ̰ܝܼܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 ܦܬܵܚܬܵ‌ܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ،
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 ܦܘܼܡܝܼ ܦܬܝܼܚ ܠܝܼ ܘܡܘܼܠܗܸܕ ܠܝܼ،
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 ܕܘܼܪ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ،
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 ܡܲܩܘܝܼ ܦܵܣܘܿܥܝܵܬ‌ܝܼ̈ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܠܘܼܡܝܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ،
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 ܒܲܗܪܸܢ ܦܵܬܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܪܹܓܘܼܟ݂،
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 ܫܵܩ̈ܝܼܵܬܹ‌ܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܓ̰ܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܝܼ̈،
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 ܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܠܝܼ ܛܢܵܢܝܼ،
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 ܨܘܼܪܸܦܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ،
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܘܡܘܼܣܠܝܼܵܐ،
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܘܼܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܥܵܠܲܡ،
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 ܥܵܘܩܵܢܵܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܩܵܡ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܝܼ،
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܝܢܵܐ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ،
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܒܟܠܹܗ ܠܸܒܵܐ؛ ܓ̰ܲܘܸܒ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 ܩܕܝܼܡ ܠܝܼ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܓܥܹܐ ܠܝܼ،
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 ܦܬܝܼܚܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܝܢܝܼ̈ ܒܒܲܕ̈ܠܹܐ ܕܠܲܝܠܹܐ،
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 ܫܡܹܥ ܩܵܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܝܒܘܼܬܘܼܟ݂،
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 ܩܘܼܪܒܸܢܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܢܵܦܠܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܬܪ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ،
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 ܚܙܝܼ ܐܘܼܠܨܵܢܝܼ ܘܦܲܨܝܼ ܠܝܼ،
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 ܥܒ݂ܘܿܕ ܕܝܼܘܵܢܝܼ ܘܦܲܪܸܩ ܠܝܼ،
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 ܪܸܚܩܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ،
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܲܚܡܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܵܕܘܿܦܝܼ ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈،
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܵܝܝܼܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܢܓܸܙ ܠܝܼ،
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 ܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ،
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 ܐܝܼܬܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇،
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܝܼ ܒܠܵܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ،
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 ܒܸܦܨܵܚܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܢ ܠܕܘܼܓܠܵܐ ܘܟܹܐ ܓܲܢܓܸܙܸܢ ܡܸܢܹܗ،
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܫܲܒܚܸܢܘܼܟ݂،
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܝܼܬ ܠܡܲܚܸܒܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܘܼܟ݂،
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 ܣܒܝܼܪܝܼ ܒܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 ܢܛܝܼܪܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܵܕܘܼ̈ܟ݂ ܘܣܵܗܕܘܵܬܘܼ̈ܟ݂،
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܡܲܩܘܲܚܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 ܥܵܒ݂ܪܵܐ ܩܲܕܡܘܼܟ݂ ܦܲܪܦܲܠܬ‌ܝܼ،
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 ܡܲܢܒܸܥܝܼ ܣܸܦܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ،
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 ܙܵܡܹܪ ܠܸܫܵܢܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂،
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 ܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܠܗܲܝܘܼܪܝܼ،
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 ܪܘܼܚܪܸܚ ܠܝܼ ܠܦܘܼܪܩܵܢܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ،
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 ܚܵܝܵܐ ܓܵܢܝܼ ܘܫܲܒܚܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂،
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 ܚܠܝܼܛ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܪܒܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ؛ ܛܥܝܼ ܒܵܬܪ ܪܹܓܘܼܟ݂،
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.