Salmos 106

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܫܲܟܪܘܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܣܵܒܵܒ ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ،
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܕܗܲܡܙܸܡ ܥܲܠܔ ܓܲܒܵܪ̈ܘܼܝܵܬܹ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ،
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܢܵܛܪ̈ܵܢܹܐ ܕܕܝܼܘܵܢ،
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 ܕܟ݂ܘܿܪܝܼ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܚܙܹܝܬ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܠܥܲܡܘܼܟ݂،
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 ܩܵܐ ܕܚܵܙܹܝܢ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܓܘܼܒܝܘܼ̈ܟ݂،
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 ܚܛܹܐ ܠܲܢ ܥܲܡ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈،
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈ ܓܵܘ ܡܸܨܪܹܝܢ ܠܵܐ ܦܘܼܪܡܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܓ̰ܝܼܒܘܼܝܵܬܘܼ̈ܟ݂،
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܦܘܼܪܩܵܝ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܫܸܡܹܗ،
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 ܘܢܓ̰ܝܼܘ ܠܹܗ ܒܝܵܡܵܐ ܕܣܘܿܦ ܘܒܪܝܼܙ ܠܵܗ̇،
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 ܘܦܘܼܪܩܵܝ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕܣܵܢܝܵܢܵܐ،
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 ܘܟܘܼܣܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̈ܝܼܵܐ ܠܡܲܠܝܸܨܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ،
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 ܘܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ،
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܢܫܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ،
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 ܘܫܘܼܗܘܸܬ ܠܗܘܿܢ ܫܲܗܘܲܬܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ،
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܛܠܵܒܬܵܝܗ‌ܝ،
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 ܘܒܘܼܚܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܡܘܼܫܹܐ ܓܵܘ ܡܲܫܪܝܼܬܵ‌ܐ،
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܘܒܠܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܕܵܬܵܢ،
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 ܘܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܟܸܢܫܵܝܗ‌ܝ،
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 ܬܘܼܪܸܨ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܓ̰ܵܐ ܓܵܘ ܚܘܿܪܝܼܒ݂،
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 ܘܡܘܼܚܠܸܦ ܠܗܘܿܢ ܚܸܩܪܵܝܗ‌ܝ
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 ܢܫܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܵܝܗ‌ܝ،
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 ܥܲܓ̰ܝܼܒܘܼܝܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘ ܐܲܪܥܵܐ ܕܚܵܡ،
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܕܒܸܬ ܛܲܠܸܩ ܠܗܘܿܢ،
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܪܥܵܐ ܫܘܼܗܘܸܬܬܵ‌ܐ،
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 ܘܛܘܼܪܛܸܡ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܡܲܫܟܢܵܝ̈ܗ‌ܝ،
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 ܘܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ،
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ܘܠܡܲܢܦܘܼܠܹܐ ܙܲܪܥܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ،
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 ܘܬܒܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܒܥܸܠܔ ܦܥܘܿܪ،
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 ܘܡܘܼܟܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܥܒ݂ܵܕܵܝ̈ܗ‌ܝ،
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܦܝܼܢܚܸܣ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܡܸܨܥܵܝܘܼܬܵ‌ܐ،
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 ܘܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 ܘܩܵܡ ܡܲܟܪܸܒܝܼ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܡܪܝܼܒ݂ܵܐ،
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܟܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܪܘܼܚܹܗ،
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 ܠܵܐ ܛܘܼܠܸܩ ܠܗܘܿܢ ܠܥܲܡܡܹ̈ܐ،
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 ܐܝܼܢܵܐ ܚܒ݂ܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܒܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ،
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 ܦܠܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܠܨܵܢܲܡܵܝ̈ܗ‌ܝ
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 ܘܕܒ݂ܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܒܢܘܿܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܒܢܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܠܫܹܐܕܹ̈ܐ.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܕܸܡܵܐ ܙܲܟܵܝܵܐ، ܕܸܡܵܐ ܕܒܢܘܿܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܕܒܢܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܛܲܡܐܹ̈ܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ،
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܟܲܪܒܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠܔ ܥܲܡܹܗ،
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 ܣܘܼܦܝܵܝ ܠܹܗ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ،
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 ܡܘܼܠܝܸܨܵܝ ܠܗܘܿܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܵܝ̈ܗ‌ܝ،
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܦܘܼܨܝܵܝ ܠܹܗ،
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 ܐܝܼܢܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܐܘܼܠܨܵܢܵܝܗ‌ܝ،
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 ܘܒܘܼܬ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܘܲܥܕܹܗ،
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܪ̈ܲܚܡܹܐ،
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 ܦܲܪܸܩ ܠܲܢ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ،
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ،
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.