Romanos 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ ܒܘܼܬ ܒܵܒܲܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ؟ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܫ݇ܟ̰ܝܼܚܵܐ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܐܲܗܘܵܠܔ ܟܝܵܢܵܝܬܵ‌ܐ؟
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܘܵܐ ܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ؟ ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܘܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܦܵܠܹܚ، ܦܘܼܪܥܵܢܹܗ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܚܘܼܫܒܸܢܵܐ ܐܸܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܚܕܵܐ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 ܘܗ̇ܘ ܕܠܵܐ ܦܵܠܹܚ ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܡܸܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܕܟܹܐ ܡܲܟܫܸܛ ܠܥܵܘܵܠܹ̈ܐ، ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܹܗ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 ܐܘܼܦ ܕܵܘܝܼܕ ܐܡܝܼܪܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܚܲܫܒܸܢ ܐܸܠܹܗ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܥܵܘܠܵܝܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܘܼܚܠܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܟܣܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܵܐ ܚܲܫܒܸܢ ܐܸܠܹܗ ܚܛܝܼܬܹܗ.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ܐܵܗܵܐ ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܝܼܠܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܓܙܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܝܲܢ ܐܘܼܦ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܓܙܝܼܪܹܐ؟ ܐܡܝܼܪܲܢ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ؟ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܙܝܼܪܵܐ، ܝܲܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܙܝܼܪܵܐ؟ ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܙܝܼܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܙܝܼܪܵܐ.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܚܵܬܡܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܓܙܝܼܪܵܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܠܹܗ ܒܵܒܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܓܙܝܼܪܹܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 ܘܝܼܠܹܗ ܐܘܼܦ ܒܵܒܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܙܝܼܪܹܐ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܙܝܼܪܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܬܵܒܥܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܬܒܝܼܥ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܓܙܝܼܪܵܐ.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܩܵܘܠܵܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܲܢ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܕܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܝܵܪܘܿܬܵ‌ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܝܝܼ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܗܵܘܝܼ ܝܵܪ̈ܘܿܬܹ‌ܐ، ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܛܝܼܠܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܩܵܘܠܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܦܲܝܕܵܐ،
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 ܣܵܒܵܒ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܟܹܐ ܡܲܝܬܹ‌ܐ ܟܲܪܒܵܐ، ܘܐܲܝܟܵܐ ܕܠܲܝܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܲܝܬ ܐܘܼܦ ܫܡܵܛܬܵ‌ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܩܵܘܠܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܩܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܒܝܲܕ ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܦܵܐܹܫ ܡܘܼܩܘܝܼܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܬܵܒܥܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܒܵܒܵܐ ܕܟܠܲܢ.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܗܹܒ݂ܝܼ، ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܵܒܵܐ ܠܪܵܒܵܐ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܵܐ:
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܲܒܘܼܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܹܗ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܐܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܡܲܪܒܥܵܐ ܕܣܲܪܵܐ ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 ܒܟܠܹܗ ܐܵܗܵܐ، ܒܘܼܬ ܩܵܘܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܠܝܼܥܵܐ ܒܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܚܘܼܠܸܢܹܗ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܒܩܸܘܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܵܨܹܐ ܗܘܵܐ ܠܬܲܡܘܼܡܹܐ ܩܵܘܠܵܐ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܝܼܹܗ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܐܡܝܼܪܬܵ‌ܐ ܐܵܗܵܐ،
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܫܒܸܢܲܢ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܒܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ،
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܓܢܵܗܲܢ̈ ܘܡܘܼܩܸܡܵܐ ܒܘܼܬ ܡܲܟܫܲܛܬܲܢ.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.