Mateus 7

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ”ܠܵܐ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 ”ܣܵܒܵܒ ܒܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ، ܘܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܟܵܝܠܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܟܝܼܠܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܙܸܠܸܟܵܐ ܕܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܩܵܪܝܼܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܥܲܝܢܘܼܟ݂ ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܒܸܚܙܵܝܘܼܗ̇؟
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ”ܝܲܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂: ’ܫܒ݂ܘܿܩ ܕܦܲܠܛܸܢܹܗ ܙܸܠܸܟܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܝܢܘܼܟ݂،‘ ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܩܵܪܝܼܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܓܵܢܘܼܟ݂؟
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪܵܢܵܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܦܲܠܸܛ ܩܵܪܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܓܵܢܘܼܟ݂، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬ ܒܨܸܦܝܘܼܬܵ‌ܐ ܠܦܲܠܘܼܛܹܐ ܙܸܠܸܟܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ”ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܡܩܘܼܕܫܵܐ ܠܟܲܠܒܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܕܵܪܹܝܬܘܿܢ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܚܙܘܼܪܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܕܲܫܕܸܫܝܼ ܠܗܘܿܢ ܒܐܲܩܠܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ، ܘܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܕܵܝܪܝܼ ܘܟ̰ܲܢܟ̰ܸܪܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ”ܛܠܘܿܒܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܛܥܹܝܡܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼܬܘܿܢ؛ ܬܲܩܬܸܩܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܛܵܠܹܒ، ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ؛ ܘܗ̇ܘ ܕܛܵܥܹܐ ܒܸܬ ܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ؛ ܘܠܗ̇ܘ ܕܬܲܩܬܸܩ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܹܗ.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ”ܝܲܢ ܐܲܝܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܸܢ ܒܪܘܿܢܹܗ ܛܵܠܹܒ ܡܸܢܹܗ ܠܲܚܡܵܐ، ܒܸܬ ܦܲܫܸܛ ܐܸܠܹܗ ܟܹܐܦܵܐ؟
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ”ܘܐܸܢ ܛܵܠܹܒ ܡܸܢܹܗ ܢܘܼܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܲܫܸܛ ܐܸܠܹܗ ܚܘܼܘܹܐ؟
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܠܒܢܘܿܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼ ܡܸܢܹܗ!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ”ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ؛ ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ”ܥܒ݂ܘܿܪܘܼܢ ܒܬܲܪܥܵܐ ܥܝܼܩܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܦܸܬܝܵܐ ܝܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ ܘܪܘܝܼܚܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܛܠܵܩܵܐ، ܘܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܒܝܼܘܼܗ̇.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 ”ܟܡܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ، ܘܟܡܵܐ ܥܝܼܩܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ؛ ܘܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܵܗ̇.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ”ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܕܐܵܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܠܒ݂ܝܼܫܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܦܹܐܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܘܵܐܝܼܬ ܕܹܐܒܹ̈ܐ ܟ̰ܵܠܘܿܓ̰ܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
15 — Cuidado com os falsos
16 ”ܡ̣ܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܟܹܐ ܩܵܛܦܝܼ ܡ̣ܢ ܟܸܬܘܹ̈ܐ ܥܲܢܒܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܡ̣ܢ ܩܝܼܘܵܪܹ̈ܐ ܬܹܐܢܹ̈ܐ؟
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܟܹܐ ܛܵܥܹܢ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܟܹܐ ܛܵܥܹܢ.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 ”ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ ܡܵܨܹܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 ”ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܡܵܐ ܘܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡ̣ܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ”ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܵܡܹܪ ܐܸܠܝܼ: ’ܡܵܪܝܼ، ܡܵܪܝܼ،‘ ܒܸܬ ܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ؛ ܐܸܠܵܐ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܵܒܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ”ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ ܐܸܠܝܼ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ: ’ܡܵܪܝܼ، ܡܵܪܝܼ، ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܢܘܼܒܹܐ ܠܲܢ؟ ܘܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܦܘܼܠܸܛ ܠܲܢ؟ ܘܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ؟‘
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ’ܐܵܢܵܐ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܕܥܵܘܠܵܐ.‘
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܹܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈، ܘܢܵܛܹܪܗܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܕܡܝܼܵܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܒܲܝܬܹܗ ܥܲܠܔ ܩܵܝܵܐ.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ”ܘܨܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܘܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܦܵܘܚܹ̈ܐ، ܘܩܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܒܗ̇ܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܫܲܬܐܸܣܬܹܗ ܥܲܠܔ ܩܵܝܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 ”ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܹܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈، ܘܠܵܐ ܢܵܛܹܪܗܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܕܡܝܼܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܒܲܝܬܹܗ ܥܲܠܔ ܣܹܠܵܐ.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ”ܨܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܘܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܦܵܘܚܹ̈ܐ، ܘܩܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܒܗ̇ܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܢܦܵܠܬܹܗ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ.“
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܬܝܼܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܒܝܘܼܠܦܵܢܹܗ؛
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܘܼܦܵܝ ܝܗܘܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡܵܪܹܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ، ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܣܵܦܪ̈ܵܝܗ‌ܝ.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.