Mateus 7
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ”ܠܵܐ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ”ܣܵܒܵܒ ܒܕܝܵܢܬܵܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ، ܘܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܟܵܝܠܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܟܝܼܠܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܙܸܠܸܟܵܐ ܕܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܩܵܪܝܼܬܵܐ ܕܓܵܘ ܥܲܝܢܘܼܟ݂ ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܒܸܚܙܵܝܘܼܗ̇؟
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ”ܝܲܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂: ’ܫܒ݂ܘܿܩ ܕܦܲܠܛܸܢܹܗ ܙܸܠܸܟܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܝܢܘܼܟ݂،‘ ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܩܵܪܝܼܬܵܐ ܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܓܵܢܘܼܟ݂؟
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪܵܢܵܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܲܠܸܛ ܩܵܪܝܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܓܵܢܘܼܟ݂، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬ ܒܨܸܦܝܘܼܬܵܐ ܠܦܲܠܘܼܛܹܐ ܙܸܠܸܟܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ”ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܡܩܘܼܕܫܵܐ ܠܟܲܠܒܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܕܵܪܹܝܬܘܿܢ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܚܙܘܼܪܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܕܲܫܕܸܫܝܼ ܠܗܘܿܢ ܒܐܲܩܠܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܘܒܚܲܪܬܵܐ ܕܵܝܪܝܼ ܘܟ̰ܲܢܟ̰ܸܪܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ”ܛܠܘܿܒܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܛܥܹܝܡܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼܬܘܿܢ؛ ܬܲܩܬܸܩܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܛܵܠܹܒ، ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ؛ ܘܗ̇ܘ ܕܛܵܥܹܐ ܒܸܬ ܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ؛ ܘܠܗ̇ܘ ܕܬܲܩܬܸܩ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܹܗ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ”ܝܲܢ ܐܲܝܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܸܢ ܒܪܘܿܢܹܗ ܛܵܠܹܒ ܡܸܢܹܗ ܠܲܚܡܵܐ، ܒܸܬ ܦܲܫܸܛ ܐܸܠܹܗ ܟܹܐܦܵܐ؟
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ”ܘܐܸܢ ܛܵܠܹܒ ܡܸܢܹܗ ܢܘܼܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܲܫܸܛ ܐܸܠܹܗ ܚܘܼܘܹܐ؟
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܠܒܢܘܿܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼ ܡܸܢܹܗ!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ”ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܐܸܠܵܝܗܝ؛ ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ”ܥܒ݂ܘܿܪܘܼܢ ܒܬܲܪܥܵܐ ܥܝܼܩܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܦܸܬܝܵܐ ܝܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ ܘܪܘܝܼܚܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܛܠܵܩܵܐ، ܘܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܒܝܼܘܼܗ̇.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ”ܟܡܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܝܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ، ܘܟܡܵܐ ܥܝܼܩܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ؛ ܘܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܵܗ̇.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ”ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܕܐܵܬܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܠܒ݂ܝܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܘܵܐܝܼܬ ܕܹܐܒܹ̈ܐ ܟ̰ܵܠܘܿܓ̰ܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ”ܡ̣ܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܵܝ̈ܗܝ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܟܹܐ ܩܵܛܦܝܼ ܡ̣ܢ ܟܸܬܘܹ̈ܐ ܥܲܢܒܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܡ̣ܢ ܩܝܼܘܵܪܹ̈ܐ ܬܹܐܢܹ̈ܐ؟
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܟܹܐ ܛܵܥܹܢ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܟܹܐ ܛܵܥܹܢ.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ”ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ ܡܵܨܹܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 ”ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܡܵܐ ܘܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡ̣ܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܵܝ̈ܗܝ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ”ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܵܡܹܪ ܐܸܠܝܼ: ’ܡܵܪܝܼ، ܡܵܪܝܼ،‘ ܒܸܬ ܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ؛ ܐܸܠܵܐ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܵܒܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ”ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ ܐܸܠܝܼ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ: ’ܡܵܪܝܼ، ܡܵܪܝܼ، ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܢܘܼܒܹܐ ܠܲܢ؟ ܘܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܦܘܼܠܸܛ ܠܲܢ؟ ܘܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ؟‘
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܐܸܠܵܝܗܝ: ’ܐܵܢܵܐ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܸܢܝܼ، ܝܵܐ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܕܥܵܘܠܵܐ.‘
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܹܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈، ܘܢܵܛܹܪܗܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܕܡܝܼܵܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܒܲܝܬܹܗ ܥܲܠܔ ܩܵܝܵܐ.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ”ܘܨܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܹܐ، ܘܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܦܵܘܚܹ̈ܐ، ܘܩܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܒܗ̇ܘ ܒܲܝܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܫܲܬܐܸܣܬܹܗ ܥܲܠܔ ܩܵܝܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵܐ ܝܗܘܵܐ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 ”ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܹܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈، ܘܠܵܐ ܢܵܛܹܪܗܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܕܡܝܼܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܒܲܝܬܹܗ ܥܲܠܔ ܣܹܠܵܐ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ”ܨܠܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ، ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܹܐ، ܘܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܦܵܘܚܹ̈ܐ، ܘܩܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܒܗ̇ܘ ܒܲܝܬܵܐ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܢܦܵܠܬܹܗ ܓܘܼܪܬܵܐ.“
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܬܝܼܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܒܝܘܼܠܦܵܢܹܗ؛
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܘܼܦܵܝ ܝܗܘܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡܵܪܹܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ، ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܣܵܦܪ̈ܵܝܗܝ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.