Mateus 28
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܒܦܪܵܩܬܵܐ ܕܫܲܒܬܵܐ ܘܒܙܪܵܩܵܐ ܕܚܲܕ݇ܒܫܵܒܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵܐ ܘܡܲܪܝܲܡ ܐܚܹܪܬܵܐ ܕܚܵܙܝܼ ܠܩܲܒ݂ܪܵܐ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ܘܗܵܐ ܪܵܘܕܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܠܟܹܐܦܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܪܥܵܐ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 ܦܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܒܸܪܩܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܠܒ݂ܝܼܫܬܹܗ ܚܘܵܪܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܠܓܵܐ.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ܪܓܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܙܕܘܼܥܬܵܝܗܝ ܡܸܢܹܗ، ܘܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ: ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܵܬܪ ܝܼܫܘܿܥ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܚܝܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 ”ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ. ܬܹܝܡܘܼܢ ܘܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܓܵܘܘܼܗ̇ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܵܪܲܢ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܒܸܬ ܐܵܙܹܠܔ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܓܠܝܼܠܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܹܗ. ܗܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܐܵܢܝܼ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܒܡܲܠܝܲܙܬܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܒ݂ܪܵܐ، ܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܘܒܚܲܕܘܼܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ، ܘܪܚܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܗܘܿܢ ܠܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 ܘܗܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܬܦܝܼܩ ܠܹܗ ܒܝܼܵܝܗܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“ ܘܐܵܢܝܼ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܘܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ ܠܓܠܝܼܠܵܐ ܘܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ.“
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 ܘܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ،
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܥܲܡ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ، ܘܣܘܼܙܓܸܪܗܘܿܢ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܠܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ،
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܡܘܿܪܘܼܢ: ’ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܓܢܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܝܼܟܹܐ.‘
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 ”ܘܐܸܢ ܦܵܝܫܵܐ ܫܡܝܼܥܬܵܐ ܐܵܗܵܐ ܩܲܕܡ ܫܲܠܝܼܛܵܐ، ܐܲܚܢܲܢ ܒܸܬ ܡܲܫܠܲܚ ܠܹܗ، ܘܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܐܵܬܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܣܸܪܝܵܐ.“
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 ܐܵܢܝܼ ܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ. ܘܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܓܵܘ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܝܵܘܡܵܐ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕܸܥܣܲܪ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܓܠܝܼܠܵܐ، ܠܛܘܼܪܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܡܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܩܵܡ ܚܵܙܝܼ ܠܹܗ، ܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܫܸܟܘܼܬܵܐ.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܝܼ ܟܠܔ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܒܐܲܪܥܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܵܡ ܫܲܕܸܪܝܼ ܒܵܒܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܫܲܕܘܼܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܬܲܠܡܸܕܘܼܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܡܲܥܡܸܕܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ”ܘܡܲܠܦܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܕܢܵܛܪܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܵܐ ܐܵܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ.“ ܐܵܡܹܝܢ.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.