Mateus 28

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܒܦܪܵܩܬܵ‌ܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܘܒܙܪܵܩܵܐ ܕܚܲܕ݇ܒܫܵܒܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵ‌ܐ ܘܡܲܪܝܲܡ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ ܕܚܵܙܝܼ ܠܩܲܒ݂ܪܵܐ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ܘܗܵܐ ܪܵܘܕܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܠܟܹܐܦܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܪܥܵܐ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ܦܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܒܸܪܩܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܠܒ݂ܝܼܫܬܹܗ ܚܘܵܪܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܠܓܵܐ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ܪܓܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܙܕܘܼܥܬܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܹܗ، ܘܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ: ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܵܬܪ ܝܼܫܘܿܥ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܚܝܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ”ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ. ܬܹܝܡܘܼܢ ܘܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܓܵܘܘܼܗ̇ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܵܪܲܢ.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܒܸܬ ܐܵܙܹܠܔ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܓܠܝܼܠܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܹܗ. ܗܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܐܵܢܝܼ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ ܒܡܲܠܝܲܙܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܒ݂ܪܵܐ، ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܘܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܘܪܚܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܗܘܿܢ ܠܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ܘܗܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܬܦܝܼܩ ܠܹܗ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“ ܘܐܵܢܝܼ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܘܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ ܠܓܠܝܼܠܵܐ ܘܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܝܼ.“
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 ܘܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ،
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܥܲܡ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ، ܘܣܘܼܙܓܸܪܗܘܿܢ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܠܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ،
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܡܘܿܪܘܼܢ: ’ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܓܢܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܝܼܟܹܐ.‘
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 ”ܘܐܸܢ ܦܵܝܫܵܐ ܫܡܝܼܥܬܵ‌ܐ ܐܵܗܵܐ ܩܲܕܡ ܫܲܠܝܼܛܵܐ، ܐܲܚܢܲܢ ܒܸܬ ܡܲܫܠܲܚ ܠܹܗ، ܘܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܡܸܢܕܝܼ ܣܸܪܝܵܐ.“
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ܐܵܢܝܼ ܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ. ܘܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܓܵܘ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܝܵܘܡܵܐ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕܸܥܣܲܪ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܓܠܝܼܠܵܐ، ܠܛܘܼܪܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܡܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܩܵܡ ܚܵܙܝܼ ܠܹܗ، ܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܫܸܟܘܼܬܵ‌ܐ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܝܼ ܟܠܔ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܒܐܲܪܥܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܵܡ ܫܲܕܸܪܝܼ ܒܵܒܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܫܲܕܘܼܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܬܲܠܡܸܕܘܼܢ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܡܲܥܡܸܕܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ”ܘܡܲܠܦܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܕܢܵܛܪܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܵܐ ܐܵܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ.“ ܐܵܡܹܝܢ.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.