Lucas 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܕܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܝܘܿܪܕܢܵܢ ܡܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܠܒܲܪܝܼܵܐ،
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 ܐܲܪܒܥܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ. ܠܵܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܬܘܼܡܸܡ ܠܗܘܿܢ، ܒܚܲܪܬܵܐ ܟܦܝܼܢܹܗ.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ: ”ܐܸܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܸܬ، ܦܩܘܿܕ ܠܐܵܗܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܲܚܡܵܐ.“
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ، ”ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 ܘܡܘܼܐܣܸܩ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܠܛܘܼܪܵܐ ܪܵܡܵܐ، ܘܡܘܼܚܙܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܠܟܘܵܬܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܥܕܵܢܵܐ ܟܪܝܼܬܵܐ،
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܸܠܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢ ܟܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܘܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܢܹܐ ܡܲܠܟܘܵܬܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܠܝܼ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ، ܘܠܡ̇ܢ ܕܒܵܥܹܝܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ،
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 ”ܐܸܢ ܟܵܝܦܹܬ ܘܣܵܓ݂ܕܹܬ ܐܸܠܝܼ، ܐܸܠܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܟܠܹܗ.“
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ: ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܘܼܟ݂ ܣܵܓ݂ܕܹܬ، ܘܐܸܠܹܗ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܚܸܠܡܲܬ.“
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܣܵܛܵܢܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܸܢܦܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 ”ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 ܘܥܲܠܔ ܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗܝ ܒܸܬ ܛܵܥܢܝܼ ܠܘܼܟ݂، ܕܠܵܐ ܬܲܪܩܸܠܵܐ ܒܟܹܐܦܵܐ ܐܲܩܠܘܼܟ݂.“
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ: ܠܵܐ ܓ̰ܲܪܒܸܬ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܘܼܟ݂.“
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 ܘܟܲܕ ܦܪܝܼܩ ܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܓ̰ܘܼܪ̈ܵܒܘܼܗܝ، ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܠܝܼܫܘܿܥ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 ܝܼܫܘܿܥ ܕܝܼܪܹܗ ܠܓܠܝܼܠܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܫܡܝܼܥܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܘܒܟܠܵܝܗܝ ܓܹܒܵܢܹ̈ܐ.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 ܘܟܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܝܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܘܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܚܩܝܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܢܵܨܪܲܬ ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܘܼܪܘܸܣܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܟܢܘܼܫܬܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒܬܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܥܵܕܲܬ، ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܠܸܩܪܵܝܵܐ.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܘܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܕܘܼܟܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠܝܼ ܝܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܩܵܡ ܡܵܫܹܚ ܠܝܼ ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ، ܘܩܵܡ ܫܲܕܸܪܝܼ ܕܒܲܣܡܸܢ ܠܬܒ݂ܝܼܪܹ̈ܐ ܕܠܸܒܵܐ،
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 ܘܡܲܟܪܸܙܸܢ ܚܹܐܪܘܼܬܵܐ ܠܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܚܙܵܝܬܵܐ ܠܣܸܡܝܹ̈ܐ، ܘܚܹܐܪܘܼܬܵܐ ܠܡܘܼܠܝܸܨܹ̈ܐ، ܘܡܲܟܪܸܙܸܢ ܫܹܢ݇ܬܵܐ ܩܘܼܒܸܠܬܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 ܟܪܝܼܟ݂ ܠܹܗ ܠܟܬܵܒ݂ܵܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܡܫܲܡܫܵܢܵܐ، ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ. ܘܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܚܵܝܪܝܼ ܗܘܵܘ ܒܝܼܹܗ.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܕܝܘܿܡ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 ܘܟܠܵܝܗܝ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܗܘܵܘ ܨܦܵܝܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܘܥܲܓ̰ܒܝܼ ܗܘܵܘ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܵܠܛܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ، ܘܒܲܩܪܝܼ ܗܘܵܘ: ”ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ؟“
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ: ’ܐܵܣܝܵܐ ܒܲܣܸܡ ܓܵܢܘܼܟ݂.‘ ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܘܼܟ݂ ܒܟܦܲܪܢܵܚܘܿܡ، ܥܒ݂ܘܿܕ ܐܘܼܦ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܵܘ ܡܵܬܘܼܟ݂.‘“
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 ܗ̇ܝܓܵܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܲܝܬ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܩܘܼܒܠܵܐ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܹܗ.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܪܵܒܵܐ ܐܲܪ̈ܡܸܠܝܵܬܹܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܓܵܘ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܹܠܝܼܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܡܸܛܪܵܐ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܘܦܲܠܓܹܐ، ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܟܸܦܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܟܸܣ ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܘܼܕܪܵܐ ܐܹܠܝܼܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܚܕܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܐܲܪܡܸܠܬܵܐ، ܠܨܲܪܦܲܬ ܕܨܲܝܕܘܿܢ.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 ”ܘܪܵܒܵܐ ܓܸܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܓܵܘ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܹܠܝܼܫܲܥ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܘܼܟ݂ܝܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܢܲܥܡܵܢ ܐܵܪܵܡܵܝܵܐ.“
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 ܘܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܲܢܹܐ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܚܸܡܬܵܐ ܟܠܵܝܗܝ.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 ܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܘܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܓܒ݂ܝܼܢܵܐ ܕܛܘܼܪܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܝܗܝ ܒܢܝܼܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܕܪܲܦܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܠܬܸܚܬ.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܝܗܝ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܦܲܪܢܵܚܘܿܡ، ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܓܵܘ ܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܫܲܒܬܵܐ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 ܟܹܐ ܥܲܓ̰ܒܝܼ ܗܘܵܘ ܒܝܘܼܠܦܵܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܗܝ.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܒܝܼܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܫܹܐܕܵܐ ܛܲܡܐܹܐ، ܘܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ،
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܫܒ݂ܘܿܩ ܠܲܢ، ܝܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܢܵܨܪܵܝܵܐ. ܡܵܐ ܠܘܼܟ݂ ܡܸܢܲܢ، ܐܬܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܛܲܠܘܼܩܲܢ؟ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ، ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܫܬܘܿܩ ܘܦܠܘܿܛ ܡܸܢܹܗ.“ ܘܪܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܹܐܕܵܐ ܒܹܝܦܲܠܓܵܐ، ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܡܸܢܹܗ، ܘܠܵܐ ܚܘܼܙܕܸܓ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 ܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗܝ، ܘܗܲܡܙܸܡܝܼ ܗܘܵܘ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ: ”ܟܡܵܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܗܝ؟ ܒܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܘܒܚܲܝܠܵܐ ܒܸܦܩܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܠܪ̈ܘܼܚܹܐ ܛܲܡܐܹ̈ܐ ܘܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܢܵܐ.“
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 ܘܦܪܝܼܣ ܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܕܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܵܝܗܝ.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܟܢܘܼܫܬܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܒܲܝܬܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ. ܘܚܡܵܬܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܡܪܝܼܥܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܚܲܡܚܲܡܬܵܐ ܚܲܝܠܵܢܬܵܐ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܝܼܘܼܗ̇.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܸܠܸܠܔ ܡܸܢܘܼܗ̇، ܘܢܓ̰ܝܼܘ ܠܹܗ ܒܚܲܡܚܲܡܬܵܐ ܘܩܵܡ ܫܵܒ݂ܩܵܐ ܠܵܗ̇. ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܩܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܕܥܵܒ݂ܕܵܐ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 ܘܒܓܢܵܝܬܵܐ ܕܫܸܡܫܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܡܲܪ̈ܥܵܢܹܐ ܒܡܲܪ̈ܥܹܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܡܘܼܬܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ. ܘܗ̇ܘ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܘܒܘܼܣܡܵܝ ܠܹܗ.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ܐܘܼܦ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܦܵܠܛܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ، ܡܲܩܘܸܚܝܼ ܗܘܵܘ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“ ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܡܲܢܟܸܣ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܗܘܵܘ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܗܘܵܘ ܕܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ܒܨܲܦܪܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܒܲܪܝܼܵܐ، ܘܟܸܢܫܹ̈ܐ ܛܵܥܝܼ ܗܘܵܘ ܒܵܬܪܹܗ. ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܘܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܕܠܵܐ ܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܟܸܣܠܵܝܗܝ.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܫܘܼܕܪܵܐ.“
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 ܘܟܹܐ ܡܲܟܪܸܙ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.