Lucas 19
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܐܝܼܪܝܼܚܘܿ.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܫܸܡܹܗ ܙܲܟܲܝ، ܓܘܼܪܵܐ ܕܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܚܵܙܹܐ ܗܘܵܐ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܟܸܢܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܸܪܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܩܵܘܡܬܵܐ.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 ܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܠܩܲܕܡܵܐ ܘܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܠܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܕܚܵܙܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܥܵܒܹܪ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝ ܐܘܼܪܚܵܐ.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܘܓܘܼܫܸܩ ܠܹܗ ܥܸܠܸܠܔ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܙܲܟܲܝ، ܡܲܠܝܸܙ ܘܨܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܵܪܹܝܢ ܓܵܘ ܒܲܝܬܘܼܟ݂.“
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 ܡܘܼܠܝܸܙ ܠܹܗ ܙܲܟܲܝ ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ، ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܒܚܲܕܘܼܬܵܐ.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܛܘܼܪܛܸܡ ܠܗܘܿܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܘܫܪܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܐܢܵܫܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ.“
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܙܲܟܲܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܡܵܪܲܢ: ”ܚܙܝܼ ܡܵܪܝܼ، ܦܲܠܓܵܐ ܕܡܸܢܕܝܼܝܼ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ، ܘܐܸܢ ܙܠܝܼܡܵܐ ܝܘܸܢ ܠܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܹܗ ܚܲܕ ܒܐܲܪܒܥܵܐ.“
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܠܐܵܗܵܐ ܒܲܝܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܠܹܗ.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 ”ܣܵܒܵܒ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܕܛܵܥܹܐ ܘܦܲܪܸܩ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ.“
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 ܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܲܢܹܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܚܲܕ ܡܲܬܠܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܲܪܒܘܼܢܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܚܵܫܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܓܠܝܼܬܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡܥܲܠܝܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܚܲܕ ܐܲܬܪܵܐ ܪܸܚܩܵܐ ܕܩܲܒܸܠܔ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܘܕܵܐܹܪ.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 ”ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗܝ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܥܸܣܪܵܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܲܦܠܸܚܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܗܲܠܔ ܕܕܵܝܪܹܢ.‘
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܲܝ̈ ܡܕܝܼܢ݇ܬܹܗ ܟܹܐ ܣܵܢܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܫܘܼܕܸܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܹܗ ܐܝܼܙܓܲܕܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܠܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܲܢ ܕܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܲܢ.‘
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ”ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡܲܠܟܵܐ، ܕܝܼܪܹܗ ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܦܵܝܫܝܼ ܩܸܪܝܹܐ ܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܙܘܼܙܹ̈ܐ، ܕܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܩܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ، ܟܲܟܪܘܼܟ݂ ܩܢܹܐ ܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.‘
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܪܹܗ: ’ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܪܹܓܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܗܘܝܼ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܥܣܲܪ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ.‘
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 ”ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܬܪܹܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ، ܟܲܟܪܘܼܟ݂ ܩܢܹܐ ܠܹܗ ܚܲܡܫܵܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.‘
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 ”ܐܘܼܦ ܠܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܗܘܝܼ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܚܲܡܸܫ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ.‘
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 ”ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ، ܗܵܐ ܫܩܘܿܠܔ ܟܲܟܪܘܼܟ݂ ܕܝܼܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܐܣܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܝܵܠܸܚܬܵܐ،
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 ”’ܣܵܒܵܒ ܙܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܕܐܢܵܫܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܝܘܸܬ. ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܬ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܘܼܟ݂، ܘܟܹܐ ܚܵܨܕܹܬ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܵܐ ܙܪܝܼܥ ܠܘܼܟ݂.‘
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 ”ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܪܹܗ: ’ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܕܵܝܢܹܢܘܼܟ݂ ܝܵܐ ܪܹܓܵܐ ܒܝܼܫܵܐ. ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܬ ܗܘܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܝܘܸܢ، ܟܹܐ ܫܵܩܠܹܢ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ، ܘܟܹܐ ܚܵܨܕܹܢ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܵܐ ܙܪܝܼܥ ܠܝܼ،
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ”’ܒܵܣ ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܠܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܘܼܟ݂ ܙܘܼܙܝܼ ܠܟܸܣ ܨܲܪ̈ܵܦܹܐ ܕܐܵܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܘܫܵܩܠܹܢ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܥܲܡ ܙܵܘܕܘܼܢܝܹܗ؟‘
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܟܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ: ’ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܡܸܢܹܗ ܟܲܟܪܵܐ ܘܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܠܹܗ ܠܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ.‘
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 ”ܘܐܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ’ܡܵܪܲܢ، ܗ̇ܘ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ.‘
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 ”ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ’ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܩܝܼܠܵܐ ܡܸܢܹܗ.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 ”’ܐܝܼܢܵܐ ܕܸܫ̃ܡܸܢܝܼ̈، ܐܵܢܝܼ ܕܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܗܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ، ܡܲܝܬܹܝܡܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܘܩܛܘܿܠܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܩܲܕܡܝܼ.‘“
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 ܟܲܕ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܢܹܐ، ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܠܐܘܼܪܚܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܩܲܕܡܵܐ ܩܲܕܡܵܝܗܝ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܠܒܹܝܬ ܦܵܓܹ̈ܐ ܘܠܒܹܝܬ ܥܲܢܝܵܐ، ܠܓܹܒܵܐ ܕܛܘܼܪܵܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܩܸܪܝܵܐ ܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܬܪܹܝ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ،
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܠܡܵܬܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܠܒܲܠܩܘܼܒ݂ܠܲܢ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܒܸܬ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼܬܘܿܢ ܓ̰ܲܥܫܵܐ ܐܣܝܼܪܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܢܵܫܵܐ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܪܟܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ. ܫܪܹܝܡܘܼܢ ܘܡܲܝܬܹܝܡܘܼܢ ܠܹܗ.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 ”ܘܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܒܲܩܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܫܪܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܸܠܹܗ؟‘ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ: ’ܡܵܪܲܢ ܣܢܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.‘“
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܕܪܹܐ ܘܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 ܘܟܲܕ ܒܸܫܪܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܓ̰ܲܥܫܵܐ، ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܘܼܗܝ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܫܪܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܵܗܵܐ ܓ̰ܲܥܫܵܐ؟“
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܡܵܪܲܢ ܣܢܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.“
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 ܘܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܕܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܓ̰ܲܥܫܵܐ ܓ̰ܘܼܠܵܝ̈ܗܝ، ܘܪܟܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܘܼܗܝ.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 ܟܲܕ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ، ܐܵܢܝܼ ܕܥܲܡܹܗ ܫܲܘܝܼ ܗܘܵܘ ܓ̰ܘܼܠܵܝ̈ܗܝ ܒܐܘܼܪܚܵܐ.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܨܠܲܝܬܵܐ ܕܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܕܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗܝ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 ܐܝܼܢܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ: ”ܪܲܒܝܼ، ܡܲܫܬܸܩ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܟ݂.“
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܐܲܢܹܐ ܫܵܬܩܝܼ، ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܒܸܬ ܡܲܩܘܸܚܝܼ.“
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 ܟܲܕ ܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܘܚܸܙܝܵܐ ܠܹܗ، ܒܟܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ̇،
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܝܵܕܥܲܬܝ ܗܘܵܐ ܐܲܢ݇ܬ ܒܐܵܗܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܡܲܝܬܹܐ ܗܘܵܐ ܥܲܠܵܟ݂ܝ ܫܠܵܡܵܐ! ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܛܸܫܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܵܟ݂ܝ.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 ”ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܥܲܠܵܟ݂ܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܒܸܬ ܚܲܪܕܝܼ ܠܵܟ݂ܝ ܕܸܫ̃ܡܸܢܵܟ݂ܝ̈، ܡܵܚܝܼ ܫܘܼܪܵܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܵܟ݂ܝ، ܘܚܵܠܨܝܼ ܠܵܟ݂ܝ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܓܹܒܵܐ.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 ”ܒܸܬ ܬܵܠܚܝܼ ܠܵܟ݂ܝ ܘܒܢܘܿܢܵܟ݂ܝ̈ ܓܵܘܵܟ݂ܝ. ܠܹܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼ ܓܵܘܵܟ݂ܝ ܟܹܐܦܵܐ ܥܲܠܔ ܟܹܐܦܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܵܟ݂ܝ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܣܲܚܒܲܪܬܵܟ݂ܝ.“
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܦܲܠܘܼܛܹܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܙܒ݂ܵܢܵܐ ܝܗܘܵܘ ܘܙܲܒܘܼܢܹܐ.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܕܒܲܝܬܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܲܝܬܵܐ ܕܨܠܘܿܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܸܦܝܼܬܵܐ ܕܓܹܢܵܒܹ̈ܐ.“
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 ܘܟܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܒܗܲܝܟܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܥܲܡܵܐ ܒܵܥܝܼ ܗܘܵܘ ܕܩܵܛܠܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܗܘܵܘ ܚܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܩܵܛܠܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܫܡܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܗܝ.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.