Lucas 15

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܘܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܕܫܵܡܥܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܛܘܼܪܛܸܡ ܠܗܘܿܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܘܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ.“
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ”ܐܲܝܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܵܐܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ، ܐܸܢ ܛܵܠܹܩ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܘܐܵܙܹܠܔ ܛܵܥܹܐ ܒܵܬܪ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܛܠܝܼܩܵܐ ܗܲܠܔ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ؟
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ، ܟܹܐ ܚܵܕܹܐ ܘܟܹܐ ܫܵܩܹܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܪ̈ܘܼܦ̮ܫܵܢܘܼܗ‌ܝ.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 ”ܟܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܠܒܲܝܬܹܗ ܘܩܵܪܹܐ ܠܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ ܘܠܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܐܵܡܹܪ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ’ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡܝܼ ܕܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܝܼ ܥܸܪܒܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ.‘
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܥܲܠܔ ܚܲܕ ܚܲܛܵܝܵܐ ܕܬܲܘܸܒ ܡ̣ܢ ܥܲܠܔ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܣܢܝܼܩܹܐ ܠܬܲܘܲܒܬܵ‌ܐ.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 ”ܝܲܢ ܐܲܝܢܝܼ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܸܣܪܵܐ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܘܛܲܠܩܵܐ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ، ܠܹܐ ܡܲܠܗܝܼܵܐ ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܘܟܵܢܫܵܐ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܘܛܵܥܝܵܐ ܒܵܬܪܹܗ ܒܚܦܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܗܲܠܔ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܚܵܐ ܠܹܗ؟
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܚܵܐ ܠܹܗ، ܟܹܐ ܩܵܪܝܵܐ ܠܚܲܒܸܪ̈ܝܵܬܘܼܗ̇ ܘܠܫܒ݂ܵܒ݂ܝܵܬܘܼ̈ܗ̇ ܘܐܵܡܪܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ’ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡܝܼ ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܝܼ ܙܘܼܙܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܛܠܝܼܩܵܐ.‘
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܚܲܕ ܚܲܛܵܝܵܐ ܕܬܲܘܸܒ.“
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܪܹܝ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܒܪܘܿܢܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ: ’ܒܵܒܝܼ، ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܝܼ ܣܵܗܡܵܐ ܕܡܵܛܹܐ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܸܢܕܝܼ.‘ ܘܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܒܹܝܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܹܗ.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 ”ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܒܪܘܿܢܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܐܲܬܪܵܐ ܪܸܚܩܵܐ، ܘܬܵܡܵܐ ܒܘܼܪܒܸܙ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܹܗ ܟܲܕ ܒܸܚܵܝܵܐ ܒܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 ”ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܚܘܼܪܸܓ̰ ܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܟܸܦܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܘ ܐܲܬܪܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܣܢܵܩܵܐ.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 ”ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܘܙܘܼܘܸܓ ܠܹܗ ܥܲܡ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܗ̇ܘ ܐܲܬܪܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܠܚܲܩܠܹܗ ܕܡܲܪܥܹܐ ܚܙܘܼܪܹ̈ܐ.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 ”ܘܟܹܐ ܫܲܗܘܸܬ ܗܘܵܐ ܠܸܡܠܵܝܵܐ ܟܹܪ݇ܣܹܗ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܚܲܪ̈ܘܼܒܹܐ ܕܐܵܟ݂ܠܝܼ ܗܘܵܘ ܚܙܘܼܪܹ̈ܐ. ܘܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܠܓܵܢܹܗ، ܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܟܡܵܐ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܗܵܩܵܐ ܐܝܼܬ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܒܵܒܝܼ ܕܟܹܐ ܙܵܐܹܕ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܗ‌ܝ ܠܲܚܡܵܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܸܡܝܵܬܵ‌ܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܟܸܦܢܝܼ.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 ”’ܒܸܬ ܩܵܝܡܹܢ ܘܐܵܙܹܠ݇ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܝܼ، ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܐܸܠܹܗ، ܒܵܒܝܼ، ܚܛܹܐ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܫܡܲܝܵܐ ܘܩܲܕܡܘܼܟ݂،
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 ”’ܘܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܫܝܼܚܵܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܩܸܪܝܵܐ ܒܪܘܿܢܘܼܟ݂. ܥܒ݂ܘܿܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܦܲܠܵܚܘܼ̈ܟ݂ ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܗܵܩܵܐ.‘
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 ”ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ، ܘܗܸܫ ܗ̇ܘ ܪܸܚܩܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܘܪܘܼܚܸܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܘܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܘܚܦܝܼܩ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܢܫܝܼܩ ܠܹܗ.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܒܪܘܿܢܹܗ: ’ܒܵܒܝܼ، ܚܛܹܐ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܫܡܲܝܵܐ ܘܩܲܕܡܘܼܟ݂، ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܚܵܫܚܹܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܩܸܪܝܵܐ ܒܪܘܿܢܘܼܟ݂.‘
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ: ’ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܦܲܠܛܘܼܢ ܓ̰ܘܼܒܵܐ ܪܹܝܫܵܝܬܵ‌ܐ ܘܡܲܠܒܸܫܘܼܢ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܘܡܚܹܝܡܘܼܢ ܥܸܙܲܩܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܕܹܗ، ܘܡܲܠܒܸܫܘܼܢ ܨܵܘܠܹ̈ܐ ܒܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ،
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 ”’ܘܡܲܝܬܹܝܡܘܼܢ ܘܦܪܘܿܡܘܼܢ ܬܵܘܪܵܐ ܛܪܝܼܨܵܐ ܕܐܵܟ݂ܠܲܚ ܘܥܵܒ݂ܕܲܚ ܒܘܼܣܵܡܵܐ،
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 ”’ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܘܚܝܹܐ ܠܹܗ، ܛܠܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܫ݇ܟ̰ܝܼܚܵܐ.‘ ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܒܘܼܣܵܡܵܐ.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 ”ܒܪܘܿܢܹܗ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ، ܘܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܩܵܠܵܐ ܕܙܡܵܪܵܐ ܘܪܸܩܕܵܐ.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 ”ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ؟‘
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 ”ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ، ܘܒܵܒܘܼܟ݂ ܦܪܝܼܡ ܠܹܗ ܬܵܘܪܵܐ ܛܪܝܼܨܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܵܝܵܐ.‘
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 ”ܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܘܠܹܐ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ. ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ: ’ܐܲܢܹܐ ܟܡܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܥܲܒ݂ܕܵܐ، ܘܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܡܝܼܛܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܓܸܕܝܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܝܼ ܕܡܲܒܣܸܡܸܢ ܥܲܡ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬ‌ܝܼ.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 ”’ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܒܪܘܿܢܘܼܟ݂ ܕܒܘܼܪܒܸܙ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܘܼܟ݂ ܥܲܡ ܙܵܢܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܦܪܝܼܡ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܹܗ ܬܵܘܪܵܐ ܛܪܝܼܨܵܐ.‘
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ: ’ܒܪܘܿܢܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܥܲܡܝܼ ܝܘܸܬ، ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 ”’ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܲܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܘܠܸܚܕܵܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܘܚܝܹܐ ܠܹܗ، ܛܠܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܫ݇ܟ̰ܝܼܚܵܐ.‘“
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.