Lucas 14

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܚܲܕ ܡ̣ܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܕܐܵܟܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܲܚܡܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܢܵܛܪܝܼ ܗܘܵܘ ܐܸܠܹܗ.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡܪܝܼܥܵܐ، ܙܝܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡ̈ܝܼܵܐ.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܝܹ̈ܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܩܵܢܘܿܢܵܝܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܒܲܣܘܼܡܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܠܵܐ؟“
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܫܬܝܼܩ ܠܗܘܿܢ. ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܘܒܘܼܣܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܲܝܢܝܼ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܢܵܦܹܠܔ ܒܪܘܿܢܹܗ ܝܲܢ ܬܵܘܪܹܗ ܓܵܘ ܒܹܐܪܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܦܲܠܸܛ ܠܹܗ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ؟“
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 ܘܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ.
6 E eles nada puderam responder.
7 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܟ̰ܝܼܕܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܓܲܒܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܒܪܹܝܫܵܐ ܕܡܸܫܬܘܼܝܵܬܹ̈‌ܐ. ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܹܬ ܟ̰ܝܼܕܵܐ ܠܚܠܘܼܠܵܐ ܒܝܲܕ ܐܢܵܫܵܐ، ܠܵܐ ܝܵܬܒܹܬ ܒܪܹܝܫܵܐ ܕܡܸܫܬܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܘܼܫ ܡܵܪܹܐ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܦܵܐܹܫ ܟ̰ܝܼܕܵܐ ܬܵܡܵܐ،
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ”ܘܐܵܬܹ‌ܐ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܟ̰ܝܼܕܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܐܵܡܹܪ ܐܸܠܘܼܟ݂: ’ܗܲܒ݂ܠܔ ܕܘܼܟܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܐܵܗܵܐ،‘ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܢܟܸܦܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܝܵܬܒܹܬ ܒܕܘܼܟܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܹܬ ܟ̰ܝܼܕܵܐ، ܙܹܠܔ݇ ܘܝܬܘܿܒ݂ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܗ̇ܘ ܕܟ̰ܝܼܕܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ، ܒܸܬ ܐܵܡܹܪ ܐܸܠܘܼܟ݂: ’ܚܲܒ݂ܪܝܼ، ܣܘܿܩ ܥܸܠܸܠܔ.‘ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܩܲܕܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܝܬܝܼܒܹܐ ܥܲܡܘܼܟ݂.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܕܡܲܪܸܡ ܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܸܦܵܐ، ܘܟܠܔ ܕܡܲܟܸܦ ܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܪܡܵܐ.“
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵ‌ܐ: ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܬ ܫܵܪܘܼܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܵܐ، ܠܵܐ ܟ̰ܵܝܕܹܬ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܘܼܟ݂، ܐܘܼܦ ܠܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܟ݂، ܝܲܢ ܚܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂، ܝܲܢ ܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼ̈ܟ݂ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܟ̰ܵܝܕܝܼ ܠܘܼܟ݂ ܘܡܲܕܸܪܝܼ ܠܹܗ ܦܘܼܪܥܵܢܘܼܟ݂.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܬ ܐܲܪܚܘܼܬܵ‌ܐ، ܩܪܝܼ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ، ܘܠܣܲܩܲܬܹ̈‌ܐ، ܘܠܫܦܝܼܠܹ̈ܐ ܘܠܣܸܡܝܹ̈ܐ.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܪܥܝܼ ܠܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܬ ܦܪܝܼܥܵܐ ܒܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ.“
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒܹܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܡ̇ܢ ܕܐܵܟܹܠܔ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܵܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܘܩܪܹܐ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܐܲܪ̈ܚܹܐ.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 ”ܘܫܘܼܕܸܪܹܗ ܪܹܓܹܗ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܵܐ ܕܐܵܡܹܪ ܗܘܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܟ̰ܝܼܕܹܐ: ’ܬܹܝܡܘܼܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܗܘܼܕܪܵܐ ܝܠܹܗ.‘
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 ”ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕ ܒܚܲܕ ܠܸܕܒ݂ܵܩܵܐ ܡܵܗܵܢܵܐ. ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ: ’ܙܒ݂ܝܼܢܵܐ ܝܘܸܢ ܚܲܩܠܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܐܵܙܹܠ݇ܢ ܘܚܵܙܹܢܵܗ̇. ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܕܦܲܚܠܸܬ ܠܝܼ.‘
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 ”ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܙܒ݂ܝܼܢܵܐ ܝܘܸܢ ܚܲܡܫܵܐ ܙܵܘܓܹ̈ܐ ܬܵܘܪܹ̈ܐ، ܘܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܕܓ̰ܲܪܒܸܢܗܘܿܢ. ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܕܦܲܚܠܸܬ ܠܝܼ.‘
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 ”ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܘܸܢ ܓܒ݂ܝܼܪܵܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܢ ܐܵܬܹܝܢ.‘
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 ”ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܹܗ ܠܡܵܪܹܗ. ܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܪܹܓܹܗ: ’ܦܠܘܿܛ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܠܥܵܠܘܿܠܹ̈ܐ ܘܠܩܘܼܪ̈ܢܝܼܵܬܹ‌ܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܘܡܲܥܒܸܪ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ، ܘܠܣܲܩܲܬܹ̈‌ܐ، ܘܠܣܸܡܝܹ̈ܐ ܘܠܫܦܝܼܠܹ̈ܐ.‘
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܪܹܓܵܐ: ’ܡܵܪܝܼ، ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܘܼܟ݂، ܘܗܸܫ ܐܝܼܬ ܕܘܼܟܵܐ.‘
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܡܵܪܵܐ ܠܪܹܓܵܐ: ’ܦܠܘܿܛ ܠܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܘܠܒܹܝܬ ܣܝܵܓܹ̈ܐ، ܘܡܲܥܒܸܕ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ، ܕܦܵܐܹܫ ܡܸܠܝܵܐ ܒܲܝܬ‌ܝܼ.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 ”’ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܟ̰ܝܼܕܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܹܐ ܛܵܥܹܡ ܠܵܗ̇ ܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܝܼ.‘“
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 ܟܲܕ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ، ܕܝܼܪܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ”ܡ̇ܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ ܘܠܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ، ܘܠܝܸܡܹܗ، ܘܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܠܚܵܬܘܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܠܒܲܟ݂ܬܹܗ ܘܠܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܐܘܼܦ ܠܓܵܢܹܗ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ”ܘܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܫܵܩܹܠܔ ܙܩܝܼܦܹܗ ܘܐܵܬܹ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 ”ܐܲܝܢܝܼ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܒܵܥܹܐ ܒܵܢܹܐ ܒܘܼܪܓ̰ܵܐ، ܠܹܐ ܝܵܬܹܒ݂ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܚܲܫܒܸܢ ܢܲܦܩܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܕܐܸܢ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܠܬܲܡܘܼܡܹܗ؟
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 ”ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܒܸܢܝܲܬ ܘܠܵܐ ܡܵܨܹܐ ܬܲܡܸܡ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܙܝܼ ܠܹܗ ܫܲܪܝܼ ܡܲܣܚܘܼܪܹܐ ܒܝܼܹܗ.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ”ܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ’ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܹܗ ܬܲܡܸܡ.‘
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 ”ܝܲܢ ܐܲܝܢܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܠܸܦܠܵܫܵܐ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܵܬܹܒ݂ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܚܲܫܒܸܢ ܕܐܸܢ ܡܵܨܹܐ ܒܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܦܵܠܹܫ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܒܥܸܣܪܝܼ ܐܲܠܦܹ̈ܐ؟
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 ”ܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܕܠܹܐ ܡܵܨܹܐ، ܗܸܫ ܗ̇ܘ ܪܸܚܩܵܐ ܡܸܢܹܗ، ܒܸܬ ܫܲܕܸܪ ܐܝܼܙܓܲܕܹ̈ܐ ܕܥܵܒܹܕ ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡܹܗ.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 ”ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܒܹܩ ܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܹܗ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ”ܡܸܠܚܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܦܵܝܟܵܐ ܡܸܠܚܵܐ، ܒܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܡܠܸܚܬܵ‌ܐ؟
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 ”ܠܵܐ ܩܵܐ ܐܲܪܥܵܐ ܘܠܵܐ ܩܵܐ ܙܸܒܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ. ܟܹܐ ܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܠܒܲܕܲܪ. ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ، ܫܵܡܹܥ.“
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.