Lucas 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܟܲܕ ܒܸܓ̰ܡܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ ܪܸ̈ܒܘܵܬܹ‌ܐ ܕܟܸܢܫܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܚܲܕ ܒܸܕܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܚܡܝܼܪܵܐ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܫܦܲܪܬܵ‌ܐ.“
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ”ܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܡܘܼܟܣܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܚܸܫܟܵܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܡܝܼܥܵܐ ܒܒܲܗܪܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܒܟܘܼܚܝܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘ ܢܵܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܦܲܛܦܸܛܝܼܬܘܿܢ، ܥܲܠܔ ܐ݇ܓܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܪ̈ܵܚܡܝܼ، ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ،
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܡܪܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܵܢܝܼ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ: ܙܕܹܥܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܵܛܹܠܔ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܸܕܪܵܝܵܐ ܒܓܹܗܲܢܵܐ. ܗܹܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܙܕܹܥܡܘܼܢ.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ”ܚܲܡܫܵܐ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܢܹܐ ܒܬܪܹܝ ܦܘܼܠܣܹ̈ܐ؟ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܢܫܝܼܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܐܘܼܦ ܡܸܙܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܝܹܐ ܝܢܵܐ. ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܹܗ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܣܪܝܼܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ”ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܙܸܡ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܓܵܕܹܦ ܥܲܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈‌ܐ ܘܩܲܕܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ،
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 ”ܣܵܒܵܒ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܸܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ.“
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܟܸܢܫܵܐ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܐܡܘܿܪ ܠܐܲܚܘܿܢܝܼ ܕܦܲܠܸܥ ܥܲܡܝܼ ܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ.“
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܡܲܩܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܝܵܢܵܐ ܘܦܲܠܸܥܵܢܵܐ؟“
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܕܵܘܸܠܬܵ‌ܐ ܕܟܹܐ ܚܵܝܹܐ ܐܢܵܫܵܐ.“
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܬܠܵܐ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܪܥܹܗ ܡܲܗܨܘܼܠܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ،
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 ”ܬܘܼܚܡܸܢܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܕܘܼܟܵܐ ܕܓ̰ܲܡܥܸܢ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈.‘
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ. ܒܸܬ ܬܵܠܚܹܢ ܐܲܢܒܵܪ̈ܝܼ، ܘܒܵܢܹܝܢ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܸܢ ܬܵܡܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈ ܘܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܝܼ،
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ”’ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܠܓܵܢܝܼ، ܝܵܐ ܓܵܢܝܼ، ܐܝܼܬ ܠܵܟ݂ܝ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܘܼܬܒܹܐ ܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ، ܡܲܢܝܸܚܝ، ܐܟ݂ܘܿܠܝ، ܘܫܬ‌ܝܼ ܘܡܲܒܣܸܡܝ.‘
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܝܵܐ ܣܪܝܼܩܵܐ ܕܗܵܘܢܵܐ، ܒܐܵܗܵܐ ܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܘܐܲܢܹܐ ܕܗܘܼܕܪܵܝ ܝܘܸܬ ܠܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ؟‘
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܠܓܵܢܹܗ ܣܝܼܡܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܬܝܼܪܵܐ.“
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܒܘܼܬ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܘܼܬ ܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ،
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 ”ܣܵܒܵܒ ܓܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ، ܘܦܲܓ݂ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܩܲܪ̈ܓܹܐ، ܕܠܹܐ ܙܵܪܥܝܼ ܘܠܹܐ ܚܵܨܕܝܼ، ܘܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܕܫܪܵܝܬܵ‌ܐ ܘܐܲܢܒܵܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܬܲܪܣܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܟܡܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ”ܐܲܝܢܝܼ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܡܵܐ ܕܓ̰ܲܪܸܒ ܡܵܨܹܐ ܡܲܙܝܸܕ ܥܲܠܔ ܩܵܘܡܬܹܗ ܚܕܵܐ ܝܲܡܝܼܢܵܐ؟
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܙܥܘܿܪܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܲܡ؟
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܓܲܪܘܸܣܝܼ. ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܘܠܹܐ ܥܵܙܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܒܟܠܹܗ ܚܸܩܪܹܗ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 ”ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܡܲܠܒܸܫ ܠܓܸܠܵܐ ܕܐܸܕܝܘܿܡ ܒܚܲܩܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܩܲܝܕܵܡܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܕܸܪܝܵܐ ܒܬܲܢܘܼܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܒܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܵܐ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ؟
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܬܲܚܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܫܵܬܹܝܬܘܿܢ. ܠܵܐ ܫܵܓ݂ܫܝܼ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܛܵܥܝܼ ܒܵܬܪܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 ”ܐܝܼܢܵܐ ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܙܝܸܕܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܝܵܐ ܦܸܣܩܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 ”ܙܲܒܢܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܐܸܪܘܵܢܵܐ. ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܝܼܣܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܠܹܐ ܒܵܠܝܼ، ܘܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܕܠܹܐ ܬܵܝܡܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܠܹܐ ܩܲܪܒܸܢ، ܘܡܪܲܝܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ܵܐ.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܝܼܡܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܦ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ”ܗܵܘܝܼ ܚܲܨܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܘܫܪ̈ܵܓ݂ܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܗܪܘܼܢܹܐ.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܕܝܼܪܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܡܵܪܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܐܹܪ ܡ̣ܢ ܚܠܘܼܠܵܐ ܘܬܲܩܬܸܩ ܠܬܲܪܥܵܐ، ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܦܵܬܚܝܼ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܡܵܪܵܝܗ‌ܝ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܪܥܝܼܫܹܐ. ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܡܲܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܥܵܒܹܕ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 ”ܘܐܸܢ ܐܵܬܹ‌ܐ ܒܒܲܕܠܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܕܬܠܵܬܵ‌ܐ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 ”ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵ‌ܐ ܒܐܲܝܢܝܼ ܣܵܥܲܬ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܒܙܝܼܥܵܐ ܒܲܝܬܹܗ.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.“
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܐܸܠܲܢ ܝܼܘܸܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܝܲܢ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ؟“
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܪܲܢ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ ܕܡܲܩܸܡ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܥܲܠܔ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇؟
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܡܵܪܹܗ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܕܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܹܗ.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܵܡܹܪ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܹܗ ܠܹܐܬܵܝܵܐ،‘ ܘܫܲܪܹܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ ܘܠܚܸܕܲܡܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܫܲܪܹܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܸܪܘܵܝܵܐ،
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 ”ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܡܵܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܠܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܹܠܔ ܠܹܗ، ܘܒܸܬ ܚܲܫܒܸܢܹܗ ܥܲܡ ܕܐܵܢܝܼ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ”ܪܹܓܵܐ ܕܝܵܕܹܥ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܡܵܪܹܗ ܒܵܥܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܪܵܒܵܐ.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܘܥܵܒܹܕ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܚܵܝܬܵ‌ܐ، ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܛܠܝܼܒܵܐ ܡܸܢܹܗ، ܘܠܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܒܝܼ ܡܸܢܹܗ.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ”ܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܢܘܼܪܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܘܟܡܵܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܝܼ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܠܗܵܝܵܐ.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 ”ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܥܡܸܕܵܐ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܘܪܵܒܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܗܲܠܔ ܕܬܲܡܸܡܸܢܵܗ̇.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ”ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ؟ ܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܦܘܼܠܵܓ݂ܵܐ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 ”ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܚܲܡܫܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܬܪܹܝ، ܘܬܪܹܝ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܬܠܵܬܵ‌ܐ.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 ”ܒܸܬ ܩܵܐܹܡ ܒܵܒܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܵܒܘܼܗ‌ܝ، ܝܸܡܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܵܬܘܼܗ̇، ܘܒܪܵܬܵ‌ܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܸܡܘܼܗ̇، ܚܡܵܬܵ‌ܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܟܵܠܬܘܼܗ̇، ܘܟܵܠܬܵ‌ܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܡܵܬܘܼܗ̇.“
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ: ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܥܢܵܢܵܐ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܚܹܐ ܦܵܘܚܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ”ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܦܵܬܵ‌ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܕܫܡܲܝܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܦܵܪܫܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܦܪܵܫܵܐ ܠܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ؟
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ”ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ؟
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܙܹܠ݇ܬ ܥܲܡ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼܟ݂ ܠܕܝܼܘܵܢ، ܗܸܫ ܐܲܢ݇ܬ ܥܲܡܹܗ ܝܘܸܬ ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܓ̰ܲܪܸܒ ܕܣܲܙܓܸܪܸܬ ܥܲܡܹܗ ܩܵܐ ܕܦܲܪܩܸܬ ܡܸܢܹܗ، ܕܠܵܐ ܠܲܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܸܣ ܕܲܝܵܢܵܐ، ܘܕܲܝܵܢܵܐ ܣܲܦܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܢܵܛܘܿܪܵܐ، ܘܢܵܛܘܿܪܵܐ ܕܵܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܕܠܹܐ ܦܵܠܛܹܬ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܥܹܬ ܙܘܼܙܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.“
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.