Lucas 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܟܲܕ ܒܸܓ̰ܡܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ ܪܸ̈ܒܘܵܬܹܐ ܕܟܸܢܫܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܚܲܕ ܒܸܕܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܚܡܝܼܪܵܐ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܫܦܲܪܬܵܐ.“
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ”ܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܡܘܼܟܣܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܚܸܫܟܵܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܡܝܼܥܵܐ ܒܒܲܗܪܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܒܟܘܼܚܝܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܦܲܛܦܸܛܝܼܬܘܿܢ، ܥܲܠܔ ܐ݇ܓܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܪ̈ܵܚܡܝܼ، ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ،
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܡܪܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܵܢܝܼ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ: ܙܕܹܥܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܵܛܹܠܔ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܸܕܪܵܝܵܐ ܒܓܹܗܲܢܵܐ. ܗܹܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܙܕܹܥܡܘܼܢ.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 ”ܚܲܡܫܵܐ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܢܹܐ ܒܬܪܹܝ ܦܘܼܠܣܹ̈ܐ؟ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܢܫܝܼܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܐܘܼܦ ܡܸܙܝܵܬܹ̈ܐ ܕܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܝܹܐ ܝܢܵܐ. ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܹܗ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܣܪܝܼܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ”ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܙܸܡ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܓܵܕܹܦ ܥܲܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܝܬܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܘܩܲܕܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ،
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 ”ܣܵܒܵܒ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܸܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ.“
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܟܸܢܫܵܐ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܐܡܘܿܪ ܠܐܲܚܘܿܢܝܼ ܕܦܲܠܸܥ ܥܲܡܝܼ ܝܵܪܬܘܼܬܵܐ.“
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܡܲܩܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܝܵܢܵܐ ܘܦܲܠܸܥܵܢܵܐ؟“
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܕܵܘܸܠܬܵܐ ܕܟܹܐ ܚܵܝܹܐ ܐܢܵܫܵܐ.“
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡܲܬܠܵܐ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܪܥܹܗ ܡܲܗܨܘܼܠܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ،
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ”ܬܘܼܚܡܸܢܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܕܘܼܟܵܐ ܕܓ̰ܲܡܥܸܢ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈.‘
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ. ܒܸܬ ܬܵܠܚܹܢ ܐܲܢܒܵܪ̈ܝܼ، ܘܒܵܢܹܝܢ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܸܢ ܬܵܡܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈ ܘܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܝܼ،
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 ”’ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܠܓܵܢܝܼ، ܝܵܐ ܓܵܢܝܼ، ܐܝܼܬ ܠܵܟ݂ܝ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܘܼܬܒܹܐ ܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ، ܡܲܢܝܸܚܝ، ܐܟ݂ܘܿܠܝ، ܘܫܬܝܼ ܘܡܲܒܣܸܡܝ.‘
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܝܵܐ ܣܪܝܼܩܵܐ ܕܗܵܘܢܵܐ، ܒܐܵܗܵܐ ܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܘܐܲܢܹܐ ܕܗܘܼܕܪܵܝ ܝܘܸܬ ܠܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ؟‘
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܠܓܵܢܹܗ ܣܝܼܡܵܬܹ̈ܐ، ܘܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܬܝܼܪܵܐ.“
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܒܘܼܬ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܘܼܬ ܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ،
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ”ܣܵܒܵܒ ܓܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ، ܘܦܲܓ݂ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܩܲܪ̈ܓܹܐ، ܕܠܹܐ ܙܵܪܥܝܼ ܘܠܹܐ ܚܵܨܕܝܼ، ܘܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܕܫܪܵܝܬܵܐ ܘܐܲܢܒܵܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܬܲܪܣܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܟܡܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ”ܐܲܝܢܝܼ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܡܵܐ ܕܓ̰ܲܪܸܒ ܡܵܨܹܐ ܡܲܙܝܸܕ ܥܲܠܔ ܩܵܘܡܬܹܗ ܚܕܵܐ ܝܲܡܝܼܢܵܐ؟
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܙܥܘܿܪܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܲܡ؟
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܓܲܪܘܸܣܝܼ. ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܘܠܹܐ ܥܵܙܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܒܟܠܹܗ ܚܸܩܪܹܗ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 ”ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܡܲܠܒܸܫ ܠܓܸܠܵܐ ܕܐܸܕܝܘܿܡ ܒܚܲܩܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܩܲܝܕܵܡܬܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܕܸܪܝܵܐ ܒܬܲܢܘܼܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܒܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܵܐ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ؟
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܬܲܚܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܫܵܬܹܝܬܘܿܢ. ܠܵܐ ܫܵܓ݂ܫܝܼ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܛܵܥܝܼ ܒܵܬܪܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗܝ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 ”ܐܝܼܢܵܐ ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܙܝܸܕܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܝܵܐ ܦܸܣܩܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 ”ܙܲܒܢܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܐܸܪܘܵܢܵܐ. ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܝܼܣܝܵܬܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܒܵܠܝܼ، ܘܣܝܼܡܬܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܕܠܹܐ ܬܵܝܡܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܠܹܐ ܩܲܪܒܸܢ، ܘܡܪܲܝܬܵܐ ܠܹܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ܵܐ.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܝܼܡܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܦ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ”ܗܵܘܝܼ ܚܲܨܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܘܫܪ̈ܵܓ݂ܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܗܪܘܼܢܹܐ.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܕܝܼܪܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܡܵܪܵܝܗܝ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܐܹܪ ܡ̣ܢ ܚܠܘܼܠܵܐ ܘܬܲܩܬܸܩ ܠܬܲܪܥܵܐ، ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܦܵܬܚܝܼ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܝܗܝ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܪܥܝܼܫܹܐ. ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܡܲܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܥܵܒܹܕ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 ”ܘܐܸܢ ܐܵܬܹܐ ܒܒܲܕܠܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܕܬܠܵܬܵܐ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ”ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܒܐܲܝܢܝܼ ܣܵܥܲܬ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܗܘܵܐ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܒܙܝܼܥܵܐ ܒܲܝܬܹܗ.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.“
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܐܸܠܲܢ ܝܼܘܸܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܝܲܢ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ؟“
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܪܲܢ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ ܕܡܲܩܸܡ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܥܲܠܔ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇؟
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܹܗ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܕܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܹܗ.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܵܡܹܪ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܹܗ ܠܹܐܬܵܝܵܐ،‘ ܘܫܲܪܹܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܘܠܚܸܕܲܡܝܵܬܹ̈ܐ، ܘܫܲܪܹܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܸܪܘܵܝܵܐ،
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ”ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܠܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܹܠܔ ܠܹܗ، ܘܒܸܬ ܚܲܫܒܸܢܹܗ ܥܲܡ ܕܐܵܢܝܼ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 ”ܪܹܓܵܐ ܕܝܵܕܹܥ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܡܵܪܹܗ ܒܵܥܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܪܵܒܵܐ.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܘܥܵܒܹܕ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܚܵܝܬܵܐ، ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܛܠܝܼܒܵܐ ܡܸܢܹܗ، ܘܠܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܒܝܼ ܡܸܢܹܗ.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ”ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܢܘܼܪܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܘܟܡܵܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܝܼ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܠܗܵܝܵܐ.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 ”ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܥܡܸܕܵܐ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܘܪܵܒܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܗܲܠܔ ܕܬܲܡܸܡܸܢܵܗ̇.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ”ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ؟ ܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܦܘܼܠܵܓ݂ܵܐ.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 ”ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܚܲܡܫܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܒܲܝܬܵܐ، ܬܠܵܬܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܬܪܹܝ، ܘܬܪܹܝ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܬܠܵܬܵܐ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 ”ܒܸܬ ܩܵܐܹܡ ܒܵܒܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܵܒܘܼܗܝ، ܝܸܡܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܵܬܘܼܗ̇، ܘܒܪܵܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܸܡܘܼܗ̇، ܚܡܵܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܟܵܠܬܘܼܗ̇، ܘܟܵܠܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܡܵܬܘܼܗ̇.“
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ: ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܥܢܵܢܵܐ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܚܹܐ ܦܵܘܚܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ”ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܦܵܬܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܕܫܡܲܝܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܦܵܪܫܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܦܪܵܫܵܐ ܠܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ؟
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ”ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ؟
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܙܹܠ݇ܬ ܥܲܡ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼܟ݂ ܠܕܝܼܘܵܢ، ܗܸܫ ܐܲܢ݇ܬ ܥܲܡܹܗ ܝܘܸܬ ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܓ̰ܲܪܸܒ ܕܣܲܙܓܸܪܸܬ ܥܲܡܹܗ ܩܵܐ ܕܦܲܪܩܸܬ ܡܸܢܹܗ، ܕܠܵܐ ܠܲܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܸܣ ܕܲܝܵܢܵܐ، ܘܕܲܝܵܢܵܐ ܣܲܦܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܢܵܛܘܿܪܵܐ، ܘܢܵܛܘܿܪܵܐ ܕܵܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܕܠܹܐ ܦܵܠܛܹܬ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܥܹܬ ܙܘܼܙܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.“
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.