Lucas 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܟܲܕ ܒܸܓ̰ܡܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ ܪܸ̈ܒܘܵܬܹܐ ܕܟܸܢܫܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܚܲܕ ܒܸܕܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܚܡܝܼܪܵܐ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܫܦܲܪܬܵܐ.“
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ”ܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܡܘܼܟܣܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܚܸܫܟܵܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܡܝܼܥܵܐ ܒܒܲܗܪܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܒܟܘܼܚܝܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܦܲܛܦܸܛܝܼܬܘܿܢ، ܥܲܠܔ ܐ݇ܓܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܪ̈ܵܚܡܝܼ، ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ،
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܡܪܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܵܢܝܼ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ: ܙܕܹܥܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܵܛܹܠܔ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܸܕܪܵܝܵܐ ܒܓܹܗܲܢܵܐ. ܗܹܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܙܕܹܥܡܘܼܢ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ”ܚܲܡܫܵܐ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܢܹܐ ܒܬܪܹܝ ܦܘܼܠܣܹ̈ܐ؟ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܢܫܝܼܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܐܘܼܦ ܡܸܙܝܵܬܹ̈ܐ ܕܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܝܹܐ ܝܢܵܐ. ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܹܗ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܣܪܝܼܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ”ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܙܸܡ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܓܵܕܹܦ ܥܲܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܝܬܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܘܩܲܕܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ،
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 ”ܣܵܒܵܒ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܸܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ.“
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܟܸܢܫܵܐ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܐܡܘܿܪ ܠܐܲܚܘܿܢܝܼ ܕܦܲܠܸܥ ܥܲܡܝܼ ܝܵܪܬܘܼܬܵܐ.“
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܡܲܩܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܝܵܢܵܐ ܘܦܲܠܸܥܵܢܵܐ؟“
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܕܵܘܸܠܬܵܐ ܕܟܹܐ ܚܵܝܹܐ ܐܢܵܫܵܐ.“
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡܲܬܠܵܐ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܪܥܹܗ ܡܲܗܨܘܼܠܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ،
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ”ܬܘܼܚܡܸܢܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܕܘܼܟܵܐ ܕܓ̰ܲܡܥܸܢ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈.‘
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ. ܒܸܬ ܬܵܠܚܹܢ ܐܲܢܒܵܪ̈ܝܼ، ܘܒܵܢܹܝܢ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܸܢ ܬܵܡܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈ ܘܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܝܼ،
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ”’ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܠܓܵܢܝܼ، ܝܵܐ ܓܵܢܝܼ، ܐܝܼܬ ܠܵܟ݂ܝ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܘܼܬܒܹܐ ܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ، ܡܲܢܝܸܚܝ، ܐܟ݂ܘܿܠܝ، ܘܫܬܝܼ ܘܡܲܒܣܸܡܝ.‘
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܝܵܐ ܣܪܝܼܩܵܐ ܕܗܵܘܢܵܐ، ܒܐܵܗܵܐ ܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܘܐܲܢܹܐ ܕܗܘܼܕܪܵܝ ܝܘܸܬ ܠܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ؟‘
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܠܓܵܢܹܗ ܣܝܼܡܵܬܹ̈ܐ، ܘܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܬܝܼܪܵܐ.“
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܒܘܼܬ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܘܼܬ ܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ،
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ”ܣܵܒܵܒ ܓܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ، ܘܦܲܓ݂ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܩܲܪ̈ܓܹܐ، ܕܠܹܐ ܙܵܪܥܝܼ ܘܠܹܐ ܚܵܨܕܝܼ، ܘܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܕܫܪܵܝܬܵܐ ܘܐܲܢܒܵܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܬܲܪܣܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܟܡܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ”ܐܲܝܢܝܼ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܡܵܐ ܕܓ̰ܲܪܸܒ ܡܵܨܹܐ ܡܲܙܝܸܕ ܥܲܠܔ ܩܵܘܡܬܹܗ ܚܕܵܐ ܝܲܡܝܼܢܵܐ؟
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܙܥܘܿܪܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܲܡ؟
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܓܲܪܘܸܣܝܼ. ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܘܠܹܐ ܥܵܙܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܒܟܠܹܗ ܚܸܩܪܹܗ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 ”ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܡܲܠܒܸܫ ܠܓܸܠܵܐ ܕܐܸܕܝܘܿܡ ܒܚܲܩܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܩܲܝܕܵܡܬܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܕܸܪܝܵܐ ܒܬܲܢܘܼܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܒܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܵܐ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ؟
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܬܲܚܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܫܵܬܹܝܬܘܿܢ. ܠܵܐ ܫܵܓ݂ܫܝܼ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܛܵܥܝܼ ܒܵܬܪܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗܝ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 ”ܐܝܼܢܵܐ ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܙܝܸܕܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܝܵܐ ܦܸܣܩܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 ”ܙܲܒܢܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܐܸܪܘܵܢܵܐ. ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܝܼܣܝܵܬܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܒܵܠܝܼ، ܘܣܝܼܡܬܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܕܠܹܐ ܬܵܝܡܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܠܹܐ ܩܲܪܒܸܢ، ܘܡܪܲܝܬܵܐ ܠܹܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ܵܐ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܝܼܡܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܦ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ”ܗܵܘܝܼ ܚܲܨܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܘܫܪ̈ܵܓ݂ܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܗܪܘܼܢܹܐ.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܕܝܼܪܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܡܵܪܵܝܗܝ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܐܹܪ ܡ̣ܢ ܚܠܘܼܠܵܐ ܘܬܲܩܬܸܩ ܠܬܲܪܥܵܐ، ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܦܵܬܚܝܼ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܝܗܝ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܪܥܝܼܫܹܐ. ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܡܲܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܥܵܒܹܕ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 ”ܘܐܸܢ ܐܵܬܹܐ ܒܒܲܕܠܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܕܬܠܵܬܵܐ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ”ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܒܐܲܝܢܝܼ ܣܵܥܲܬ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܗܘܵܐ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܒܙܝܼܥܵܐ ܒܲܝܬܹܗ.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.“
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܐܸܠܲܢ ܝܼܘܸܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܝܲܢ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ؟“
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܪܲܢ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ ܕܡܲܩܸܡ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܥܲܠܔ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇؟
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܹܗ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܕܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܹܗ.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܵܡܹܪ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܹܗ ܠܹܐܬܵܝܵܐ،‘ ܘܫܲܪܹܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܘܠܚܸܕܲܡܝܵܬܹ̈ܐ، ܘܫܲܪܹܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܸܪܘܵܝܵܐ،
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ”ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܠܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܹܠܔ ܠܹܗ، ܘܒܸܬ ܚܲܫܒܸܢܹܗ ܥܲܡ ܕܐܵܢܝܼ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ”ܪܹܓܵܐ ܕܝܵܕܹܥ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܡܵܪܹܗ ܒܵܥܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܪܵܒܵܐ.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܘܥܵܒܹܕ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܚܵܝܬܵܐ، ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܛܠܝܼܒܵܐ ܡܸܢܹܗ، ܘܠܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܒܝܼ ܡܸܢܹܗ.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ”ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܢܘܼܪܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܘܟܡܵܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܝܼ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܠܗܵܝܵܐ.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 ”ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܥܡܸܕܵܐ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܘܪܵܒܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܗܲܠܔ ܕܬܲܡܸܡܸܢܵܗ̇.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ”ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ؟ ܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܦܘܼܠܵܓ݂ܵܐ.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 ”ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܚܲܡܫܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܒܲܝܬܵܐ، ܬܠܵܬܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܬܪܹܝ، ܘܬܪܹܝ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܬܠܵܬܵܐ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 ”ܒܸܬ ܩܵܐܹܡ ܒܵܒܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܵܒܘܼܗܝ، ܝܸܡܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܵܬܘܼܗ̇، ܘܒܪܵܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܸܡܘܼܗ̇، ܚܡܵܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܟܵܠܬܘܼܗ̇، ܘܟܵܠܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܡܵܬܘܼܗ̇.“
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ: ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܥܢܵܢܵܐ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܚܹܐ ܦܵܘܚܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ”ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܦܵܬܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܕܫܡܲܝܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܦܵܪܫܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܦܪܵܫܵܐ ܠܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ؟
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ”ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ؟
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܙܹܠ݇ܬ ܥܲܡ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼܟ݂ ܠܕܝܼܘܵܢ، ܗܸܫ ܐܲܢ݇ܬ ܥܲܡܹܗ ܝܘܸܬ ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܓ̰ܲܪܸܒ ܕܣܲܙܓܸܪܸܬ ܥܲܡܹܗ ܩܵܐ ܕܦܲܪܩܸܬ ܡܸܢܹܗ، ܕܠܵܐ ܠܲܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܸܣ ܕܲܝܵܢܵܐ، ܘܕܲܝܵܢܵܐ ܣܲܦܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܢܵܛܘܿܪܵܐ، ܘܢܵܛܘܿܪܵܐ ܕܵܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܕܠܹܐ ܦܵܠܛܹܬ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܥܹܬ ܙܘܼܙܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.“
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.