Lucas 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܟܲܕ ܒܸܓ̰ܡܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ ܪܸ̈ܒܘܵܬܹܐ ܕܟܸܢܫܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܚܲܕ ܒܸܕܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܚܡܝܼܪܵܐ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܫܦܲܪܬܵܐ.“
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 ”ܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܡܘܼܟܣܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܫܝܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 ”ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܚܸܫܟܵܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܡܝܼܥܵܐ ܒܒܲܗܪܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܒܟܘܼܚܝܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܦܲܛܦܸܛܝܼܬܘܿܢ، ܥܲܠܔ ܐ݇ܓܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܪ̈ܵܚܡܝܼ، ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ،
4 Jesus continuou:
5 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܡܪܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܵܢܝܼ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ: ܙܕܹܥܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܵܛܹܠܔ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܸܕܪܵܝܵܐ ܒܓܹܗܲܢܵܐ. ܗܹܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܙܕܹܥܡܘܼܢ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ”ܚܲܡܫܵܐ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܢܹܐ ܒܬܪܹܝ ܦܘܼܠܣܹ̈ܐ؟ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܢܫܝܼܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܐܘܼܦ ܡܸܙܝܵܬܹ̈ܐ ܕܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܝܹܐ ܝܢܵܐ. ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܡܵܘܕܹܐ ܒܝܼܹܗ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
8 Jesus disse ainda:
9 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܣܵܪܹܒ݂ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܣܪܝܼܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ”ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܙܸܡ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܓܵܕܹܦ ܥܲܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܘܼܚܠܵܐ.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܝܬܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܘܩܲܕܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ،
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 ”ܣܵܒܵܒ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܸܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ.“
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܟܸܢܫܵܐ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܐܡܘܿܪ ܠܐܲܚܘܿܢܝܼ ܕܦܲܠܸܥ ܥܲܡܝܼ ܝܵܪܬܘܼܬܵܐ.“
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܡܲܩܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܝܵܢܵܐ ܘܦܲܠܸܥܵܢܵܐ؟“
14 Jesus disse:
15 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܕܵܘܸܠܬܵܐ ܕܟܹܐ ܚܵܝܹܐ ܐܢܵܫܵܐ.“
15 E continuou, dizendo a todos:
16 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡܲܬܠܵܐ: ”ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܪܥܹܗ ܡܲܗܨܘܼܠܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ،
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 ”ܬܘܼܚܡܸܢܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܕܘܼܟܵܐ ܕܓ̰ܲܡܥܸܢ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈.‘
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ. ܒܸܬ ܬܵܠܚܹܢ ܐܲܢܒܵܪ̈ܝܼ، ܘܒܵܢܹܝܢ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܸܢ ܬܵܡܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܗܨܘܼܠܝܼ̈ ܘܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܝܼ،
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 ”’ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܠܓܵܢܝܼ، ܝܵܐ ܓܵܢܝܼ، ܐܝܼܬ ܠܵܟ݂ܝ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܘܼܬܒܹܐ ܩܵܐ ܪܵܒܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ، ܡܲܢܝܸܚܝ، ܐܟ݂ܘܿܠܝ، ܘܫܬܝܼ ܘܡܲܒܣܸܡܝ.‘
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܝܵܐ ܣܪܝܼܩܵܐ ܕܗܵܘܢܵܐ، ܒܐܵܗܵܐ ܠܲܝܠܹܐ ܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܘܐܲܢܹܐ ܕܗܘܼܕܪܵܝ ܝܘܸܬ ܠܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ؟‘
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܠܓܵܢܹܗ ܣܝܼܡܵܬܹ̈ܐ، ܘܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܬܝܼܪܵܐ.“
21 Jesus concluiu:
22 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܒܘܼܬ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܘܼܬ ܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ،
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 ”ܣܵܒܵܒ ܓܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ، ܘܦܲܓ݂ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܩܲܪ̈ܓܹܐ، ܕܠܹܐ ܙܵܪܥܝܼ ܘܠܹܐ ܚܵܨܕܝܼ، ܘܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܕܫܪܵܝܬܵܐ ܘܐܲܢܒܵܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܬܲܪܣܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܟܡܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ”ܐܲܝܢܝܼ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܡܵܐ ܕܓ̰ܲܪܸܒ ܡܵܨܹܐ ܡܲܙܝܸܕ ܥܲܠܔ ܩܵܘܡܬܹܗ ܚܕܵܐ ܝܲܡܝܼܢܵܐ؟
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܙܥܘܿܪܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܲܡ؟
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܹܐ ܓܲܪܘܸܣܝܼ. ܠܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܘܠܹܐ ܥܵܙܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܒܟܠܹܗ ܚܸܩܪܹܗ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 ”ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܡܲܠܒܸܫ ܠܓܸܠܵܐ ܕܐܸܕܝܘܿܡ ܒܚܲܩܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܩܲܝܕܵܡܬܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܕܸܪܝܵܐ ܒܬܲܢܘܼܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܒܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܵܐ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ؟
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܬܲܚܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܫܵܬܹܝܬܘܿܢ. ܠܵܐ ܫܵܓ݂ܫܝܼ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܛܵܥܝܼ ܒܵܬܪܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗܝ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 ”ܐܝܼܢܵܐ ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܙܝܸܕܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܝܵܐ ܦܸܣܩܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ.
32 Jesus continuou:
33 ”ܙܲܒܢܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܐܸܪܘܵܢܵܐ. ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܝܼܣܝܵܬܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܒܵܠܝܼ، ܘܣܝܼܡܬܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܕܠܹܐ ܬܵܝܡܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܠܹܐ ܩܲܪܒܸܢ، ܘܡܪܲܝܬܵܐ ܠܹܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ܵܐ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܝܼܡܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܦ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ”ܗܵܘܝܼ ܚܲܨܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܘܫܪ̈ܵܓ݂ܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܗܪܘܼܢܹܐ.
35 E Jesus disse ainda:
36 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܕܝܼܪܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܡܵܪܵܝܗܝ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܐܹܪ ܡ̣ܢ ܚܠܘܼܠܵܐ ܘܬܲܩܬܸܩ ܠܬܲܪܥܵܐ، ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܦܵܬܚܝܼ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܝܗܝ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܪܥܝܼܫܹܐ. ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܡܲܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܥܵܒܹܕ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 ”ܘܐܸܢ ܐܵܬܹܐ ܒܒܲܕܠܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܕܬܠܵܬܵܐ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 ”ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܒܐܲܝܢܝܼ ܣܵܥܲܬ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܗܘܵܐ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܒܙܝܼܥܵܐ ܒܲܝܬܹܗ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.“
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܐܸܠܲܢ ܝܼܘܸܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܝܲܢ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ؟“
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܪܲܢ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ ܕܡܲܩܸܡ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܥܲܠܔ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇؟
42 O Senhor respondeu:
43 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܹܗ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܕܟܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼܹܗ.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܵܡܹܪ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܹܗ ܠܹܐܬܵܝܵܐ،‘ ܘܫܲܪܹܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܘܠܚܸܕܲܡܝܵܬܹ̈ܐ، ܘܫܲܪܹܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܸܪܘܵܝܵܐ،
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 ”ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܠܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܹܠܔ ܠܹܗ، ܘܒܸܬ ܚܲܫܒܸܢܹܗ ܥܲܡ ܕܐܵܢܝܼ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ”ܪܹܓܵܐ ܕܝܵܕܹܥ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܘܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܡܵܪܹܗ ܒܵܥܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܪܵܒܵܐ.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܘܥܵܒܹܕ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܚܵܝܬܵܐ، ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܛܠܝܼܒܵܐ ܡܸܢܹܗ، ܘܠܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܹܗ ܪܵܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܒܝܼ ܡܸܢܹܗ.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ”ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܢܘܼܪܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܘܟܡܵܐ ܒܸܬ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܝܼ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܠܗܵܝܵܐ.
49 Jesus continuou:
50 ”ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܥܡܸܕܵܐ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܘܪܵܒܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܗܲܠܔ ܕܬܲܡܸܡܸܢܵܗ̇.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ”ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ؟ ܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܕܵܪܹܝܢ ܦܘܼܠܵܓ݂ܵܐ.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 ”ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܚܲܡܫܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܒܲܝܬܵܐ، ܬܠܵܬܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܬܪܹܝ، ܘܬܪܹܝ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܬܠܵܬܵܐ.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 ”ܒܸܬ ܩܵܐܹܡ ܒܵܒܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܵܒܘܼܗܝ، ܝܸܡܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܒܪܵܬܘܼܗ̇، ܘܒܪܵܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܸܡܘܼܗ̇، ܚܡܵܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܟܵܠܬܘܼܗ̇، ܘܟܵܠܬܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܡܵܬܘܼܗ̇.“
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ: ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܥܢܵܢܵܐ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡܸܛܪܵܐ،
54 Jesus disse também ao povo:
55 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܚܹܐ ܦܵܘܚܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ: ’ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܚܸܡܵܐ.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ”ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܦܵܬܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܕܫܡܲܝܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܦܵܪܫܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܦܪܵܫܵܐ ܠܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ؟
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ”ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ؟
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܙܹܠ݇ܬ ܥܲܡ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼܟ݂ ܠܕܝܼܘܵܢ، ܗܸܫ ܐܲܢ݇ܬ ܥܲܡܹܗ ܝܘܸܬ ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܓ̰ܲܪܸܒ ܕܣܲܙܓܸܪܸܬ ܥܲܡܹܗ ܩܵܐ ܕܦܲܪܩܸܬ ܡܸܢܹܗ، ܕܠܵܐ ܠܲܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܸܣ ܕܲܝܵܢܵܐ، ܘܕܲܝܵܢܵܐ ܣܲܦܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܢܵܛܘܿܪܵܐ، ܘܢܵܛܘܿܪܵܐ ܕܵܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܕܠܹܐ ܦܵܠܛܹܬ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܥܹܬ ܙܘܼܙܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.“
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.