João 21
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ، ܡܘܼܚܙܝܼܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܢܹܗ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܕܛܹܒܲܪܝܼܘܿܣ. ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܙܝܼܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 ܥܲܡ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܬܐܘܿܡܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܓ̰ܲܡܵܐ، ܘܢܵܬܢܝܼܐܹܝܠܔ ܡ̣ܢ ܩܵܛܢܹܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܙܲܒ݂ܕܲܝ، ܘܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܨܲܝܕܵܐ ܕܢܘܼܢܹ̈ܐ.“ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܐܵܢܝܼ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ: ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܒܸܬ ܐܵܬܲܚ ܥܲܡܘܼܟ݂.“ ܘܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܓܵܡܝܼ. ܘܒܗ̇ܘ ܠܲܝܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 ܟܲܕ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܨܲܦܪܵܐ، ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܝܼܫܘܿܥ ܝܼܗܘܵܐ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ: ”ܠܵܐ.“
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܕܪܹܝܡܘܼܢ ܓܲܪܕܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܓܹܒܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܓܵܡܝܼ ܘܒܸܬ ܕܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ.“ ܘܕܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܪܫܝܼ ܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܡܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܲܪܕܵܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 ܗ̇ܘ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ ܝܼܠܹܗ!“ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܗܘܵܐ، ܫܩܝܼܠܵܐ ܠܹܗ ܨܘܼܕܪܹܗ ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܠܹܗ ܒܚܲܨܹܗ ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܪܘܼܦܝܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܓܪܵܫܵܐ ܓܲܪܕܵܐ ܕܢܘܼܢܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܪܵܒܵܐ ܪܸܚܩܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܪܙܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܬܸܫܥܝܼ ܡܸܬܪܹ̈ܐ.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܒܸܪܙܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܡܪܹ̈ܐ ܒܸܠܗܵܝܵܐ، ܘܥܲܠܵܝܗܝ ܢܘܼܢܵܐ، ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܚܡܵܐ.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܝܬܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܕܕܒ݂ܝܼܩ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܕܝܼܵܐ.“
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ، ܘܓܪܝܼܫ ܠܹܗ ܓܲܪܕܵܐ ܠܒܸܪܙܵܐ ܟܲܕ ܡܸܠܝܵܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܡܵܐܐ ܘܚܲܡܫܝܼ ܘܬܠܵܬܵܐ. ܒܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܓܵܘ ܓܲܪܕܵܐ، ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܪܝܼܛܵܐ ܓܲܪܕܵܐ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܬܹܝܡܘܼܢ ܘܐܟ݂ܘܿܠܘܼܢ ܫܵܪܘܼܬܵܐ.“ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܵܐ ܩܘܼܫܕܸܪܹܗ ܠܒܲܩܘܼܪܹܗ ܡܵܢܝܼ ܝܗܘܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܗܘܵܘ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܗܘܵܐ.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܲܚܡܵܐ ܘܢܘܼܢܹ̈ܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 ܐܵܗܵܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܠܵܬ ܝܗܘܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܫܵܪܘܼܬܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܗܹܐ ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂.“ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܪܥܝܼ ܦܹܐܪ̈ܝܼ.“
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ: ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܗܹܐ ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂.“ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܪܥܝܼ ܥܸܪ̈ܒܝܼ.“
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܗܵܐ ܕܬܠܵܬ: ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ؟“ ܦܫܝܼܡ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܗܵܐ ܕܬܠܵܬ: ”ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ. ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂.“ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܪܥܝܼ ܥܸܪ̈ܒܝܼ.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܠܲܝܡܵܐ ܝܘܸܬ ܗܘܵܐ ܟܹܐ ܠܵܒ݂ܫܹܬ ܗܘܵܐ ܓ̰ܘܼܠܘܼ̈ܟ݂ ܘܐܵܙܹܠ݇ܬ ܗܘܵܐ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܘܼܟ݂. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܣܵܝܒܹܬ، ܒܸܬ ܦܲܫܛܸܬ ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܒܸܫ ܠܘܼܟ݂، ܘܠܲܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܠܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܘܼܟ݂.“
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܕܡܲܚܙܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܘܬܵܐ ܒܸܬ ܡܝܲܩܸܪ ܗܘܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܵܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 ܕܝܼܪܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܗ̇ܘ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܒܵܬܪܹܗ. ܐܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܓܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܨܲܕܪܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܵܐ، ܘܕܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܣܲܦܹܐ ܠܘܼܟ݂؟“
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܐܵܗܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ، ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܵܪܝܼ، ܡܘܼܕܝܼ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ؟“
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܢ ܒܵܣܡܵܐ ܠܝܼ ܕܐܵܗܵܐ ܦܵܐܹܫ ܗܲܠܔ ܕܕܵܝܪܹܢ، ܩܵܬܘܼܟ݂ ܡܘܼܕܝܼ؟ ܐܲܢ݇ܬ ܬܵܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܓܵܘ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܐܵܗܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ. ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܕܠܹܐ ܡܵܐܹܬ، ܐܸܠܵܐ: ”ܐܸܢ ܒܵܣܡܵܐ ܠܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܗܲܠܔ ܕܕܵܝܪܹܢ، ܩܵܬܘܼܟ݂ ܡܘܼܕܝܼ؟“
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ، ܘܐܘܼܦ ܟܬܝܼܒ݂ܵܝ ܠܹܗ، ܘܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܣܵܗܕܘܼܬܹܗ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ. ܐܸܢ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܒܪܝܼܬܵܐ ܩܵܐ ܟܬܵܒܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܟܬܝܼܒܹܐ.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.