João 21

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ، ܡܘܼܚܙܝܼܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܢܹܗ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܕܛܹܒܲܪܝܼܘܿܣ. ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܙܝܼܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 ܥܲܡ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܬܐܘܿܡܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܓ̰ܲܡܵܐ، ܘܢܵܬܢܝܼܐܹܝܠܔ ܡ̣ܢ ܩܵܛܢܹܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܙܲܒ݂ܕܲܝ، ܘܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܨܲܝܕܵܐ ܕܢܘܼܢܹ̈ܐ.“ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܐܵܢܝܼ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ: ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܒܸܬ ܐܵܬܲܚ ܥܲܡܘܼܟ݂.“ ܘܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܓܵܡܝܼ. ܘܒܗ̇ܘ ܠܲܝܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 ܟܲܕ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܨܲܦܪܵܐ، ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܝܼܫܘܿܥ ܝܼܗܘܵܐ.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ: ”ܠܵܐ.“
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܕܪܹܝܡܘܼܢ ܓܲܪܕܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܓܹܒܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܓܵܡܝܼ ܘܒܸܬ ܕܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ.“ ܘܕܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܪܫܝܼ ܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܡܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܲܪܕܵܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 ܗ̇ܘ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ ܝܼܠܹܗ!“ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܗܘܵܐ، ܫܩܝܼܠܵܐ ܠܹܗ ܨܘܼܕܪܹܗ ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܠܹܗ ܒܚܲܨܹܗ ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܪܘܼܦܝܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܓܪܵܫܵܐ ܓܲܪܕܵܐ ܕܢܘܼܢܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܪܵܒܵܐ ܪܸܚܩܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܪܙܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܬܸܫܥܝܼ ܡܸܬܪܹ̈ܐ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܒܸܪܙܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܡܪܹ̈ܐ ܒܸܠܗܵܝܵܐ، ܘܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܢܘܼܢܵܐ، ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܚܡܵܐ.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܝܬܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܕܕܒ݂ܝܼܩ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܕܝܼܵܐ.“
10 Então Jesus disse:
11 ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ، ܘܓܪܝܼܫ ܠܹܗ ܓܲܪܕܵܐ ܠܒܸܪܙܵܐ ܟܲܕ ܡܸܠܝܵܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܡܵܐܐ ܘܚܲܡܫܝܼ ܘܬܠܵܬܵ‌ܐ. ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܓܵܘ ܓܲܪܕܵܐ، ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܪܝܼܛܵܐ ܓܲܪܕܵܐ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܬܹܝܡܘܼܢ ܘܐܟ݂ܘܿܠܘܼܢ ܫܵܪܘܼܬܵ‌ܐ.“ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܵܐ ܩܘܼܫܕܸܪܹܗ ܠܒܲܩܘܼܪܹܗ ܡܵܢܝܼ ܝܗܘܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܗܘܵܘ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܗܘܵܐ.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܲܚܡܵܐ ܘܢܘܼܢܹ̈ܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 ܐܵܗܵܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܠܵܬ ܝܗܘܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܫܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܗܹܐ ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂.“ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܪܥܝܼ ܦܹܐܪ̈ܝܼ.“
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ: ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܗܹܐ ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂.“ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܪܥܝܼ ܥܸܪ̈ܒܝܼ.“
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܗܵܐ ܕܬܠܵܬ: ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ؟“ ܦܫܝܼܡ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܗܵܐ ܕܬܠܵܬ: ”ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ. ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢܘܼܟ݂.“ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܲܪܥܝܼ ܥܸܪ̈ܒܝܼ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܠܲܝܡܵܐ ܝܘܸܬ ܗܘܵܐ ܟܹܐ ܠܵܒ݂ܫܹܬ ܗܘܵܐ ܓ̰ܘܼܠܘܼ̈ܟ݂ ܘܐܵܙܹܠ݇ܬ ܗܘܵܐ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܘܼܟ݂. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܣܵܝܒܹܬ، ܒܸܬ ܦܲܫܛܸܬ ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܟ݂، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܠܒܸܫ ܠܘܼܟ݂، ܘܠܲܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܠܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܘܼܟ݂.“
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܕܡܲܚܙܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܒܡܘܼܕܝܼ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܡܝܲܩܸܪ ܗܘܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 ܕܝܼܪܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܗ̇ܘ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܒܵܬܪܹܗ. ܐܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܓܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܨܲܕܪܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܵܐ، ܘܕܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܣܲܦܹܐ ܠܘܼܟ݂؟“
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܐܵܗܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ، ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܵܪܝܼ، ܡܘܼܕܝܼ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ؟“
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܢ ܒܵܣܡܵܐ ܠܝܼ ܕܐܵܗܵܐ ܦܵܐܹܫ ܗܲܠܔ ܕܕܵܝܪܹܢ، ܩܵܬܘܼܟ݂ ܡܘܼܕܝܼ؟ ܐܲܢ݇ܬ ܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
22 Jesus respondeu:
23 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܓܵܘ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܵܗܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ. ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܕܠܹܐ ܡܵܐܹܬ، ܐܸܠܵܐ: ”ܐܸܢ ܒܵܣܡܵܐ ܠܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܗܲܠܔ ܕܕܵܝܪܹܢ، ܩܵܬܘܼܟ݂ ܡܘܼܕܝܼ؟“
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܕܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܘܐܘܼܦ ܟܬܝܼܒ݂ܵܝ ܠܹܗ، ܘܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܣܵܗܕܘܼܬܹܗ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ. ܐܸܢ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ ܩܵܐ ܟܬܵܒܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܟܬܝܼܒܹܐ.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.